Romanos 11
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Pəh yakaiyoh tuk nəgkiarien kɨrik ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel. ?In e nəfrakɨsien mə Kughen rɨmukreikɨn-pə nɨmeitaan kɨmi kafan narmamə uə nɨkam? Nɨkam. Taksəm-ru yo. In rɨmɨpəh nukreikɨn-pəyen nɨmeitaan kɨmi yo e yemə Isrel kɨrik, kwənərəus kape Ebraham, nɨtə kape Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 In apa kupan, Kughen rɨmɨrpen kwənərəus kape Isrel mɨmə In tukrorkeikei əriə, kɨni iriə tukhauə kafan narmamə mɨnə. Kɨni In rɨmɨpəh nukreikɨn-pənien nɨmeitaan kɨmi əriə. ?Nakharkun uə nɨkam naha nhagɨn Nəkwəkwə kape Kughen ramni ye nɨkarɨn kape Elaeja? In ramni mə Elaeja rɨmnaiyoh skai Kughen mə tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi nəmə Isrel tuk nahasien yame kɨmɨsor
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 mɨmə, “Yermaru. Nəmə Isrel kɨmɨshopni profet mɨnə kafam masoriah-oriah kafam olta. Kɨni yo pɨsɨn əmə yakaməmɨr; kɨni iriə kɨsarkut mə tukshopni mɨn yo.”(Fas King 19:10)
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ?Mərɨg Kughen rɨmɨni-pən naha nhagɨn tukun? In rɨmɨni mɨmə, “Nɨkam, yakaməm mə narmamə seven taosen iriə narmamə kafak mɨnə, yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨmi kughen eikuə e Bal.”(Fas King 19:18)
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kɨni rəmhen əmə kɨn ai taktakun mɨne. Nəmə Isrel kwatɨksɨn aikɨn yame Kughen ruɨrpen əriə ye kafan nɨhuvəyen.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Kɨni tukmə Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨhuvəyen kafan, pa rɨmə rɨmɨvəh mɨragh əriə tuk nar huvə yamə mɨne kasor. Mərɨg to rɨpivəh mɨragh əriə meinai iriə kasor nar huvə mɨnə, kɨni to nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, rɨpior pɨsɨn, kɨni pəh nien mə nar kɨrik yame ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, mərɨg tukrɨpior əmə rəmhen kɨn nərokien kɨrik tuk kapəriə wok.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ?Kɨni rhawor? Narmamə khapsaah kape Isrel kasarhakɨn pɨk swatuk kape nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg khapəh nhavəhyen. Mərɨg iriə yame Kughen rɨmɨrpen, kamhavəh. Mərɨg iriə m-fam e yame khapəh nhavəhyen, Kughen rɨmnərɨp kəvsəsivə kɨmi əriə mə tuksəpəh hanə-əmə In.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Kɨni King Deved rɨmɨni mɨmə,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Pəh nɨmrɨriə tukrəpɨgnap mə tukhapəh nɨsəmien nar,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ?Kɨni yakamaiyoh mɨn mɨmə nəmə Isrel kɨmnharəh-pɨkɨn kapier mhamɨr, mə to khapəh nɨsərer-mɨnien uə? Nɨkam, tuksərer mɨn. Ye kapəriə nəviəkiəyen, Kughen rɨmnor swatuk tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, mə nɨhuvəyen yame nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨsarə iran, nəmə Isrel tuksorkeikei mə iriə mɨn tukhavəh.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ror məknakɨn, tukmə nəmə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmnhavəh nɨhuvəyen kape Kughen meinai nəmə Isrel kɨmɨsəpəh swatuk yame Kughen ravəh-mɨragh narmamə iran, kɨni nəmə Isrel fam yame Kughen rɨmɨrpen ta əriə, nɨpɨg iriə tukshatətə ye Kristo, !nɨhuvəyen kape Kughen tukruə mehuə!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Taktakun ai yakaməgkiar kɨmi əmiə nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai yo aposol e kamni kɨmə “aposol kape nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.” Kɨni yo yakaməm wok kafak mə in rehuə.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Kɨni yakorkeikei mə wok yame yakamor yerki nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tukror nəmə imak e nəmə Isrel kɨsor jalus tukun, mɨsorkeikei mə iriə mɨn tuksarə ye nɨhuvəyen a - kɨni ye norien a Kughen tukrɨvəh mɨragh tɨksɨn.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nɨpɨg Kughen rɨmukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi nəmə Isrel, kɨni In rɨmɨpɨk yemə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kamhauə kɨrikianə iriə min. Mərɨg nɨpɨg In tukrɨpɨk nəmə Isrel kamhauə mɨn tukun, in rəmhen kɨn yame yermamə ramragh mɨn ye nəmhəyen kafan.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Tukmə narmamə kamhavəh-si-pən nɨpər bred yame kɨpəh hanə nənien kɨmi Kughen, kɨni bred m-fam ruauə muahuvə tuk nənien. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə kɨvəhsi-pən nuknei nai kɨmi Kughen, kwerəgrəgɨn mɨnə fam əgkap kamhauə mhahuvə mɨn.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Mərɨg nəmə Isrel kɨsəmhen kɨn nai e olif yame Kughen rɨmɨhu, mərɨg iriə tɨksɨn kɨsəmhen kɨn kwermɨn yame Kughen rɨmnərai ta marakikɨn. Kɨni kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk əmə. Kɨni Kughen rɨmɨrpɨn-pən əmiə ye nuknei nai yame rɨmɨhu mə takhavəh tamhek kwermɨ nai yame rɨmnərai ta. Kɨni taktakun ai nakwənhavəh nɨhuvəyen yame Kughen rɨmɨrpen-pən ta tuk Ebraham mɨne nɨpnətɨn mɨnə.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Mərɨg kɨmiə [nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə], takhapəh nɨsəgkiar-ausitien mhamə nakwənhavəh tamhek nəmə Isrel yame Kughen rɨmnərai-ta əriə. Takhapəh nɨsəru-kɨnien mɨmə nuknei nai raməvɨgɨn əmiə, mərɨg pəh nien mə kɨmiə kwermɨ nai nakasəvɨgɨn nuknei nai.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai mɨnə tɨksɨn mə tukrɨrpɨn-pən yo ye nuknen kɨni jakvəh tamhekriə.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 In e nəfrakɨsien, mərɨg rɨmnərai ta əriə meinai khapəh nɨshatətəyen iran. Kɨni kɨmiə nɨmɨsəpɨrpɨr ye nuknei nai meinai nakshatətə iran. Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsausitien tukun, mərɨg kɨmiə takasəkeikei mhagɨn,
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 meinai Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai atuatuk tɨksɨn, kɨni tukmə nakhapəh nɨsəkeikeiyen tuk nhatətə-tɨmtɨm-ien iran, kɨni In tukrərai ta mɨn əmiə.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Rhuvə mə takharkun mə Kughen rɨrkun nəgkiar-huvə-pənien kɨmi narmamə, kɨni mɨrkun nəgkiar-skai-pənien kɨmi əriə. In rɨmnəgkiar skai kɨmi narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan, mərɨg In ramor huvə pre kɨmi əmiə, tukmə nakasəkeikei tuk nhatətəyen iran tuk kafan nɨhuvəyen. Mərɨg tukmə naksəpəh nhatətəyen iran, In tukrərai ta əmiə.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Kɨni tukmə nəmə Isrel kharerɨg-pə mɨn mɨshatətə ye Kristo, kɨni In tukrɨrpɨn-pən mɨn əriə ye nuknei nai, meinai In ravəh nəsanɨnien tuk norien məknakɨn.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kɨni nɨprai nəgkiarien e ramni mə kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk, yame Kughen rɨmnərai ta mɨrpɨn-pən ye nuknei nai ye nəsimien. Norien e kape nɨvəhyen nai pɨsɨn kɨrik mɨrpɨn-pən ye nai pɨsɨn kɨrik, pəh nien mə norien atuatuk kape nai. Mərɨg kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨsəmhen kɨn kwermɨ nai e kape olif apa ye nəsimien. Kɨni taktakun ai, in rɨmar əmə tuk Kughen tuk nɨrpɨn-pənien əriə ye nukneriə atuatuk.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mərɨg piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rahas mə takhavəh-si haktə pɨk əmiə [mhamə nakhahuvə mɨsapita nəmə Isrel]. Ror pən, yakorkeikei mə takharkun nar məniwən e in e mə Kughen rɨmnor mə nəmə Isrel tɨksɨn kɨmɨsəpəh nərɨgien kafan nəgkiarien. Mərɨg norien a raməmɨr əmə meriaji-pən nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə fam yame Kughen rɨmɨrpen əriə tukshatətə iran.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kɨni ye norien e, Kughen tukrɨvəh mɨragh fam nəmə Isrel. Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kɨni in e promes kape nasituyen kafak kɨmi narmamə mə jakvəh-si ta narpɨnien kape təvhagə has kapəriə.”(Aes 59:20, 21; 27:9; Jer 31:33, 34)
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨmɨsəpəh nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo, kɨni ror məkneikɨn, iriə kɨmnhauə tɨkmɨr mɨnə kape Kughen. Mərɨg nar e ramasitu irəmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, Kughen ravəhsi-pre kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə. Mərɨg Kughen rorkeikei hanə nəmə Isrel meinai In rɨmɨrpen əriə, kɨni iriə nɨtə kape Ebraham, Aesak mɨne Jekob.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ror məkneikɨn meinai nɨpɨg Kughen rɨmɨrpen ta narmamə kɨni mor huvə pən kɨmi əriə, to rɨpəh nuheikɨn-mɨnien kafan nəgkiarien.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 In apa kupan, kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen. Mərɨg taktakun ai, nəmə Isrel kɨmɨsəpəh In mɨsəsɨk nəkwan, Kughen rɨvəhsi ta nɨvhuəyen tuk əriə mɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nəmə Isrel kasəsɨk nəkwai Kughen ai taktakun mɨne, ramor swatuk mə rɨki Kughen tukrehuə mɨn tuk əriə. Ror məknakɨn meinai taktakun ai iriə kɨmnasəm mə Kughen rɨkin rehuə tuk əmiə, kɨni tukmə ror iriə kɨsorkeikei mə Kughen rɨkin tukrehuə mɨn tuk əriə.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Narmamə m-fam kasəsɨk nəkwai Kughen, kɨni In ramor mə kapəriə norien hah ramraptərəkɨn əriə m-fam əgkap, iriə atuk to khapəh nharɨsɨnien əriə. In ramor məkneikɨn mə [In pɨsɨn əmə tukrɨvəh mɨragh əriə] mamhajoun-pən mə rɨkin tukrehuə tuk əriə m-fam.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 !Taksəm-ru! !Nɨhuvəyen yamə mɨne Kughen ramor kɨmi narmamə mɨne nɨrkunien kafan, iriə fam kɨsehuə!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Meinai yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun narɨmnar yame raməmɨr ye nərɨgien kape Kughen Yermaru.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nɨvəhsi-pən-atuk-ien kafan kɨrik nar kɨrik kɨmi Kughen meinai narɨmnar fam əgkəp kape Kughen in əmə in əmə.”(Job 41:11)
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ror məkneikɨn meinai Kughen rɨmnor narɨmnar fam, kɨni narɨmnar fam apa ramswiin meinai nəsanɨnien kafan ramraptərəkɨn əriə, kɨni narɨmnar fam In rɨmnor mə kafan.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.