Romanos 11
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Pəh yakaiyoh tuk nəgkiarien kɨrik ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel. ?In e nəfrakɨsien mə Kughen rɨmukreikɨn-pə nɨmeitaan kɨmi kafan narmamə uə nɨkam? Nɨkam. Taksəm-ru yo. In rɨmɨpəh nukreikɨn-pəyen nɨmeitaan kɨmi yo e yemə Isrel kɨrik, kwənərəus kape Ebraham, nɨtə kape Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 In apa kupan, Kughen rɨmɨrpen kwənərəus kape Isrel mɨmə In tukrorkeikei əriə, kɨni iriə tukhauə kafan narmamə mɨnə. Kɨni In rɨmɨpəh nukreikɨn-pənien nɨmeitaan kɨmi əriə. ?Nakharkun uə nɨkam naha nhagɨn Nəkwəkwə kape Kughen ramni ye nɨkarɨn kape Elaeja? In ramni mə Elaeja rɨmnaiyoh skai Kughen mə tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi nəmə Isrel tuk nahasien yame kɨmɨsor
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 mɨmə, “Yermaru. Nəmə Isrel kɨmɨshopni profet mɨnə kafam masoriah-oriah kafam olta. Kɨni yo pɨsɨn əmə yakaməmɨr; kɨni iriə kɨsarkut mə tukshopni mɨn yo.”(Fas King 19:10)
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ?Mərɨg Kughen rɨmɨni-pən naha nhagɨn tukun? In rɨmɨni mɨmə, “Nɨkam, yakaməm mə narmamə seven taosen iriə narmamə kafak mɨnə, yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨmi kughen eikuə e Bal.”(Fas King 19:18)
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Kɨni rəmhen əmə kɨn ai taktakun mɨne. Nəmə Isrel kwatɨksɨn aikɨn yame Kughen ruɨrpen əriə ye kafan nɨhuvəyen.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Kɨni tukmə Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨhuvəyen kafan, pa rɨmə rɨmɨvəh mɨragh əriə tuk nar huvə yamə mɨne kasor. Mərɨg to rɨpivəh mɨragh əriə meinai iriə kasor nar huvə mɨnə, kɨni to nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, rɨpior pɨsɨn, kɨni pəh nien mə nar kɨrik yame ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, mərɨg tukrɨpior əmə rəmhen kɨn nərokien kɨrik tuk kapəriə wok.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ?Kɨni rhawor? Narmamə khapsaah kape Isrel kasarhakɨn pɨk swatuk kape nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg khapəh nhavəhyen. Mərɨg iriə yame Kughen rɨmɨrpen, kamhavəh. Mərɨg iriə m-fam e yame khapəh nhavəhyen, Kughen rɨmnərɨp kəvsəsivə kɨmi əriə mə tuksəpəh hanə-əmə In.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Kɨni King Deved rɨmɨni mɨmə,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Pəh nɨmrɨriə tukrəpɨgnap mə tukhapəh nɨsəmien nar,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ?Kɨni yakamaiyoh mɨn mɨmə nəmə Isrel kɨmnharəh-pɨkɨn kapier mhamɨr, mə to khapəh nɨsərer-mɨnien uə? Nɨkam, tuksərer mɨn. Ye kapəriə nəviəkiəyen, Kughen rɨmnor swatuk tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, mə nɨhuvəyen yame nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨsarə iran, nəmə Isrel tuksorkeikei mə iriə mɨn tukhavəh.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ror məknakɨn, tukmə nəmə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmnhavəh nɨhuvəyen kape Kughen meinai nəmə Isrel kɨmɨsəpəh swatuk yame Kughen ravəh-mɨragh narmamə iran, kɨni nəmə Isrel fam yame Kughen rɨmɨrpen ta əriə, nɨpɨg iriə tukshatətə ye Kristo, !nɨhuvəyen kape Kughen tukruə mehuə!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Taktakun ai yakaməgkiar kɨmi əmiə nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai yo aposol e kamni kɨmə “aposol kape nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.” Kɨni yo yakaməm wok kafak mə in rehuə.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Kɨni yakorkeikei mə wok yame yakamor yerki nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tukror nəmə imak e nəmə Isrel kɨsor jalus tukun, mɨsorkeikei mə iriə mɨn tuksarə ye nɨhuvəyen a - kɨni ye norien a Kughen tukrɨvəh mɨragh tɨksɨn.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Nɨpɨg Kughen rɨmukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi nəmə Isrel, kɨni In rɨmɨpɨk yemə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kamhauə kɨrikianə iriə min. Mərɨg nɨpɨg In tukrɨpɨk nəmə Isrel kamhauə mɨn tukun, in rəmhen kɨn yame yermamə ramragh mɨn ye nəmhəyen kafan.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tukmə narmamə kamhavəh-si-pən nɨpər bred yame kɨpəh hanə nənien kɨmi Kughen, kɨni bred m-fam ruauə muahuvə tuk nənien. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə kɨvəhsi-pən nuknei nai kɨmi Kughen, kwerəgrəgɨn mɨnə fam əgkap kamhauə mhahuvə mɨn.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Mərɨg nəmə Isrel kɨsəmhen kɨn nai e olif yame Kughen rɨmɨhu, mərɨg iriə tɨksɨn kɨsəmhen kɨn kwermɨn yame Kughen rɨmnərai ta marakikɨn. Kɨni kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk əmə. Kɨni Kughen rɨmɨrpɨn-pən əmiə ye nuknei nai yame rɨmɨhu mə takhavəh tamhek kwermɨ nai yame rɨmnərai ta. Kɨni taktakun ai nakwənhavəh nɨhuvəyen yame Kughen rɨmɨrpen-pən ta tuk Ebraham mɨne nɨpnətɨn mɨnə.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mərɨg kɨmiə [nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə], takhapəh nɨsəgkiar-ausitien mhamə nakwənhavəh tamhek nəmə Isrel yame Kughen rɨmnərai-ta əriə. Takhapəh nɨsəru-kɨnien mɨmə nuknei nai raməvɨgɨn əmiə, mərɨg pəh nien mə kɨmiə kwermɨ nai nakasəvɨgɨn nuknei nai.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai mɨnə tɨksɨn mə tukrɨrpɨn-pən yo ye nuknen kɨni jakvəh tamhekriə.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 In e nəfrakɨsien, mərɨg rɨmnərai ta əriə meinai khapəh nɨshatətəyen iran. Kɨni kɨmiə nɨmɨsəpɨrpɨr ye nuknei nai meinai nakshatətə iran. Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsausitien tukun, mərɨg kɨmiə takasəkeikei mhagɨn,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 meinai Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai atuatuk tɨksɨn, kɨni tukmə nakhapəh nɨsəkeikeiyen tuk nhatətə-tɨmtɨm-ien iran, kɨni In tukrərai ta mɨn əmiə.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Rhuvə mə takharkun mə Kughen rɨrkun nəgkiar-huvə-pənien kɨmi narmamə, kɨni mɨrkun nəgkiar-skai-pənien kɨmi əriə. In rɨmnəgkiar skai kɨmi narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan, mərɨg In ramor huvə pre kɨmi əmiə, tukmə nakasəkeikei tuk nhatətəyen iran tuk kafan nɨhuvəyen. Mərɨg tukmə naksəpəh nhatətəyen iran, In tukrərai ta əmiə.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Kɨni tukmə nəmə Isrel kharerɨg-pə mɨn mɨshatətə ye Kristo, kɨni In tukrɨrpɨn-pən mɨn əriə ye nuknei nai, meinai In ravəh nəsanɨnien tuk norien məknakɨn.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Kɨni nɨprai nəgkiarien e ramni mə kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk, yame Kughen rɨmnərai ta mɨrpɨn-pən ye nuknei nai ye nəsimien. Norien e kape nɨvəhyen nai pɨsɨn kɨrik mɨrpɨn-pən ye nai pɨsɨn kɨrik, pəh nien mə norien atuatuk kape nai. Mərɨg kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨsəmhen kɨn kwermɨ nai e kape olif apa ye nəsimien. Kɨni taktakun ai, in rɨmar əmə tuk Kughen tuk nɨrpɨn-pənien əriə ye nukneriə atuatuk.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Mərɨg piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rahas mə takhavəh-si haktə pɨk əmiə [mhamə nakhahuvə mɨsapita nəmə Isrel]. Ror pən, yakorkeikei mə takharkun nar məniwən e in e mə Kughen rɨmnor mə nəmə Isrel tɨksɨn kɨmɨsəpəh nərɨgien kafan nəgkiarien. Mərɨg norien a raməmɨr əmə meriaji-pən nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə fam yame Kughen rɨmɨrpen əriə tukshatətə iran.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Kɨni ye norien e, Kughen tukrɨvəh mɨragh fam nəmə Isrel. Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Kɨni in e promes kape nasituyen kafak kɨmi narmamə mə jakvəh-si ta narpɨnien kape təvhagə has kapəriə.”(Aes 59:20, 21; 27:9; Jer 31:33, 34)
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨmɨsəpəh nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo, kɨni ror məkneikɨn, iriə kɨmnhauə tɨkmɨr mɨnə kape Kughen. Mərɨg nar e ramasitu irəmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, Kughen ravəhsi-pre kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə. Mərɨg Kughen rorkeikei hanə nəmə Isrel meinai In rɨmɨrpen əriə, kɨni iriə nɨtə kape Ebraham, Aesak mɨne Jekob.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ror məkneikɨn meinai nɨpɨg Kughen rɨmɨrpen ta narmamə kɨni mor huvə pən kɨmi əriə, to rɨpəh nuheikɨn-mɨnien kafan nəgkiarien.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 In apa kupan, kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen. Mərɨg taktakun ai, nəmə Isrel kɨmɨsəpəh In mɨsəsɨk nəkwan, Kughen rɨvəhsi ta nɨvhuəyen tuk əriə mɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nəmə Isrel kasəsɨk nəkwai Kughen ai taktakun mɨne, ramor swatuk mə rɨki Kughen tukrehuə mɨn tuk əriə. Ror məknakɨn meinai taktakun ai iriə kɨmnasəm mə Kughen rɨkin rehuə tuk əmiə, kɨni tukmə ror iriə kɨsorkeikei mə Kughen rɨkin tukrehuə mɨn tuk əriə.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Narmamə m-fam kasəsɨk nəkwai Kughen, kɨni In ramor mə kapəriə norien hah ramraptərəkɨn əriə m-fam əgkap, iriə atuk to khapəh nharɨsɨnien əriə. In ramor məkneikɨn mə [In pɨsɨn əmə tukrɨvəh mɨragh əriə] mamhajoun-pən mə rɨkin tukrehuə tuk əriə m-fam.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 !Taksəm-ru! !Nɨhuvəyen yamə mɨne Kughen ramor kɨmi narmamə mɨne nɨrkunien kafan, iriə fam kɨsehuə!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Meinai yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun narɨmnar yame raməmɨr ye nərɨgien kape Kughen Yermaru.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nɨvəhsi-pən-atuk-ien kafan kɨrik nar kɨrik kɨmi Kughen meinai narɨmnar fam əgkəp kape Kughen in əmə in əmə.”(Job 41:11)
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ror məkneikɨn meinai Kughen rɨmnor narɨmnar fam, kɨni narɨmnar fam apa ramswiin meinai nəsanɨnien kafan ramraptərəkɨn əriə, kɨni narɨmnar fam In rɨmnor mə kafan.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.