Romanos 11
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Pəh yakaiyoh tuk nəgkiarien kɨrik ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel. ?In e nəfrakɨsien mə Kughen rɨmukreikɨn-pə nɨmeitaan kɨmi kafan narmamə uə nɨkam? Nɨkam. Taksəm-ru yo. In rɨmɨpəh nukreikɨn-pəyen nɨmeitaan kɨmi yo e yemə Isrel kɨrik, kwənərəus kape Ebraham, nɨtə kape Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 In apa kupan, Kughen rɨmɨrpen kwənərəus kape Isrel mɨmə In tukrorkeikei əriə, kɨni iriə tukhauə kafan narmamə mɨnə. Kɨni In rɨmɨpəh nukreikɨn-pənien nɨmeitaan kɨmi əriə. ?Nakharkun uə nɨkam naha nhagɨn Nəkwəkwə kape Kughen ramni ye nɨkarɨn kape Elaeja? In ramni mə Elaeja rɨmnaiyoh skai Kughen mə tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi nəmə Isrel tuk nahasien yame kɨmɨsor
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 mɨmə, “Yermaru. Nəmə Isrel kɨmɨshopni profet mɨnə kafam masoriah-oriah kafam olta. Kɨni yo pɨsɨn əmə yakaməmɨr; kɨni iriə kɨsarkut mə tukshopni mɨn yo.”(Fas King 19:10)
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 ?Mərɨg Kughen rɨmɨni-pən naha nhagɨn tukun? In rɨmɨni mɨmə, “Nɨkam, yakaməm mə narmamə seven taosen iriə narmamə kafak mɨnə, yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨmi kughen eikuə e Bal.”(Fas King 19:18)
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Kɨni rəmhen əmə kɨn ai taktakun mɨne. Nəmə Isrel kwatɨksɨn aikɨn yame Kughen ruɨrpen əriə ye kafan nɨhuvəyen.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kɨni tukmə Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨhuvəyen kafan, pa rɨmə rɨmɨvəh mɨragh əriə tuk nar huvə yamə mɨne kasor. Mərɨg to rɨpivəh mɨragh əriə meinai iriə kasor nar huvə mɨnə, kɨni to nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, rɨpior pɨsɨn, kɨni pəh nien mə nar kɨrik yame ramautə-pə kɨn kɨmi əriə, mərɨg tukrɨpior əmə rəmhen kɨn nərokien kɨrik tuk kapəriə wok.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ?Kɨni rhawor? Narmamə khapsaah kape Isrel kasarhakɨn pɨk swatuk kape nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg khapəh nhavəhyen. Mərɨg iriə yame Kughen rɨmɨrpen, kamhavəh. Mərɨg iriə m-fam e yame khapəh nhavəhyen, Kughen rɨmnərɨp kəvsəsivə kɨmi əriə mə tuksəpəh hanə-əmə In.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Kɨni King Deved rɨmɨni mɨmə,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Pəh nɨmrɨriə tukrəpɨgnap mə tukhapəh nɨsəmien nar,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 ?Kɨni yakamaiyoh mɨn mɨmə nəmə Isrel kɨmnharəh-pɨkɨn kapier mhamɨr, mə to khapəh nɨsərer-mɨnien uə? Nɨkam, tuksərer mɨn. Ye kapəriə nəviəkiəyen, Kughen rɨmnor swatuk tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, mə nɨhuvəyen yame nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨsarə iran, nəmə Isrel tuksorkeikei mə iriə mɨn tukhavəh.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ror məknakɨn, tukmə nəmə ye tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kɨmnhavəh nɨhuvəyen kape Kughen meinai nəmə Isrel kɨmɨsəpəh swatuk yame Kughen ravəh-mɨragh narmamə iran, kɨni nəmə Isrel fam yame Kughen rɨmɨrpen ta əriə, nɨpɨg iriə tukshatətə ye Kristo, !nɨhuvəyen kape Kughen tukruə mehuə!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Taktakun ai yakaməgkiar kɨmi əmiə nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai yo aposol e kamni kɨmə “aposol kape nəmə kantri pɨsɨn pɨsɨn mɨnə.” Kɨni yo yakaməm wok kafak mə in rehuə.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kɨni yakorkeikei mə wok yame yakamor yerki nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tukror nəmə imak e nəmə Isrel kɨsor jalus tukun, mɨsorkeikei mə iriə mɨn tuksarə ye nɨhuvəyen a - kɨni ye norien a Kughen tukrɨvəh mɨragh tɨksɨn.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Nɨpɨg Kughen rɨmukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi nəmə Isrel, kɨni In rɨmɨpɨk yemə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kamhauə kɨrikianə iriə min. Mərɨg nɨpɨg In tukrɨpɨk nəmə Isrel kamhauə mɨn tukun, in rəmhen kɨn yame yermamə ramragh mɨn ye nəmhəyen kafan.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Tukmə narmamə kamhavəh-si-pən nɨpər bred yame kɨpəh hanə nənien kɨmi Kughen, kɨni bred m-fam ruauə muahuvə tuk nənien. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə kɨvəhsi-pən nuknei nai kɨmi Kughen, kwerəgrəgɨn mɨnə fam əgkap kamhauə mhahuvə mɨn.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Mərɨg nəmə Isrel kɨsəmhen kɨn nai e olif yame Kughen rɨmɨhu, mərɨg iriə tɨksɨn kɨsəmhen kɨn kwermɨn yame Kughen rɨmnərai ta marakikɨn. Kɨni kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk əmə. Kɨni Kughen rɨmɨrpɨn-pən əmiə ye nuknei nai yame rɨmɨhu mə takhavəh tamhek kwermɨ nai yame rɨmnərai ta. Kɨni taktakun ai nakwənhavəh nɨhuvəyen yame Kughen rɨmɨrpen-pən ta tuk Ebraham mɨne nɨpnətɨn mɨnə.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Mərɨg kɨmiə [nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə], takhapəh nɨsəgkiar-ausitien mhamə nakwənhavəh tamhek nəmə Isrel yame Kughen rɨmnərai-ta əriə. Takhapəh nɨsəru-kɨnien mɨmə nuknei nai raməvɨgɨn əmiə, mərɨg pəh nien mə kɨmiə kwermɨ nai nakasəvɨgɨn nuknei nai.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai mɨnə tɨksɨn mə tukrɨrpɨn-pən yo ye nuknen kɨni jakvəh tamhekriə.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 In e nəfrakɨsien, mərɨg rɨmnərai ta əriə meinai khapəh nɨshatətəyen iran. Kɨni kɨmiə nɨmɨsəpɨrpɨr ye nuknei nai meinai nakshatətə iran. Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsausitien tukun, mərɨg kɨmiə takasəkeikei mhagɨn,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 meinai Kughen rɨmnərai ta kwermɨ nai atuatuk tɨksɨn, kɨni tukmə nakhapəh nɨsəkeikeiyen tuk nhatətə-tɨmtɨm-ien iran, kɨni In tukrərai ta mɨn əmiə.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Rhuvə mə takharkun mə Kughen rɨrkun nəgkiar-huvə-pənien kɨmi narmamə, kɨni mɨrkun nəgkiar-skai-pənien kɨmi əriə. In rɨmnəgkiar skai kɨmi narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan, mərɨg In ramor huvə pre kɨmi əmiə, tukmə nakasəkeikei tuk nhatətəyen iran tuk kafan nɨhuvəyen. Mərɨg tukmə naksəpəh nhatətəyen iran, In tukrərai ta əmiə.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Kɨni tukmə nəmə Isrel kharerɨg-pə mɨn mɨshatətə ye Kristo, kɨni In tukrɨrpɨn-pən mɨn əriə ye nuknei nai, meinai In ravəh nəsanɨnien tuk norien məknakɨn.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kɨni nɨprai nəgkiarien e ramni mə kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə naksəmhen kɨn kwermɨ nai e olif yame ramhaktə atuk, yame Kughen rɨmnərai ta mɨrpɨn-pən ye nuknei nai ye nəsimien. Norien e kape nɨvəhyen nai pɨsɨn kɨrik mɨrpɨn-pən ye nai pɨsɨn kɨrik, pəh nien mə norien atuatuk kape nai. Mərɨg kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨsəmhen kɨn kwermɨ nai e kape olif apa ye nəsimien. Kɨni taktakun ai, in rɨmar əmə tuk Kughen tuk nɨrpɨn-pənien əriə ye nukneriə atuatuk.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mərɨg piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, rahas mə takhavəh-si haktə pɨk əmiə [mhamə nakhahuvə mɨsapita nəmə Isrel]. Ror pən, yakorkeikei mə takharkun nar məniwən e in e mə Kughen rɨmnor mə nəmə Isrel tɨksɨn kɨmɨsəpəh nərɨgien kafan nəgkiarien. Mərɨg norien a raməmɨr əmə meriaji-pən nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə fam yame Kughen rɨmɨrpen əriə tukshatətə iran.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kɨni ye norien e, Kughen tukrɨvəh mɨragh fam nəmə Isrel. Rəmhen əmə kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni mɨmə,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Kɨni in e promes kape nasituyen kafak kɨmi narmamə mə jakvəh-si ta narpɨnien kape təvhagə has kapəriə.”(Aes 59:20, 21; 27:9; Jer 31:33, 34)
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Kwənərəus mɨnə kape Isrel kɨmɨsəpəh nəvsaoyen huvə kape Yesu Kristo, kɨni ror məkneikɨn, iriə kɨmnhauə tɨkmɨr mɨnə kape Kughen. Mərɨg nar e ramasitu irəmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, Kughen ravəhsi-pre kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə. Mərɨg Kughen rorkeikei hanə nəmə Isrel meinai In rɨmɨrpen əriə, kɨni iriə nɨtə kape Ebraham, Aesak mɨne Jekob.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ror məkneikɨn meinai nɨpɨg Kughen rɨmɨrpen ta narmamə kɨni mor huvə pən kɨmi əriə, to rɨpəh nuheikɨn-mɨnien kafan nəgkiarien.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 In apa kupan, kɨmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen. Mərɨg taktakun ai, nəmə Isrel kɨmɨsəpəh In mɨsəsɨk nəkwan, Kughen rɨvəhsi ta nɨvhuəyen tuk əriə mɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nəmə Isrel kasəsɨk nəkwai Kughen ai taktakun mɨne, ramor swatuk mə rɨki Kughen tukrehuə mɨn tuk əriə. Ror məknakɨn meinai taktakun ai iriə kɨmnasəm mə Kughen rɨkin rehuə tuk əmiə, kɨni tukmə ror iriə kɨsorkeikei mə Kughen rɨkin tukrehuə mɨn tuk əriə.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Narmamə m-fam kasəsɨk nəkwai Kughen, kɨni In ramor mə kapəriə norien hah ramraptərəkɨn əriə m-fam əgkap, iriə atuk to khapəh nharɨsɨnien əriə. In ramor məkneikɨn mə [In pɨsɨn əmə tukrɨvəh mɨragh əriə] mamhajoun-pən mə rɨkin tukrehuə tuk əriə m-fam.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 !Taksəm-ru! !Nɨhuvəyen yamə mɨne Kughen ramor kɨmi narmamə mɨne nɨrkunien kafan, iriə fam kɨsehuə!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Meinai yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun narɨmnar yame raməmɨr ye nərɨgien kape Kughen Yermaru.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Yermamə kɨrik rɨkək yame rɨrkun nɨvəhsi-pən-atuk-ien kafan kɨrik nar kɨrik kɨmi Kughen meinai narɨmnar fam əgkəp kape Kughen in əmə in əmə.”(Job 41:11)
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ror məkneikɨn meinai Kughen rɨmnor narɨmnar fam, kɨni narɨmnar fam apa ramswiin meinai nəsanɨnien kafan ramraptərəkɨn əriə, kɨni narɨmnar fam In rɨmnor mə kafan.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.