Romanos 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakorkeikei pɨk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh nəmə Isrel, kɨni nɨpɨg m-fam yakaməhuak tukun.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Yo yakamni-ərhav tuk əmiə mə iriə kɨsarkut pɨk tuk norien narɨmnar yame tukror rɨki Kughen ragien tukun. Mərɨg norien kapəriə rɨpəh nɨsɨ-pənien ye nɨrkunien.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 To khapəh nɨsəri-pənien swatuk kape Kughen mə iriə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨn, meinai iriə kaseinein swatuk kafan, kɨni masarkut mhamə tuksəri-pən atuk kapəriə swatuk, in e swatuk kape nəri-pənien loa kape Moses.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristo rɨmnor infamien ye swatuk kape nəri-pənien loa tuk nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmnor infamien ye swatuk a mə narmamə m-fam yamə mɨne kɨshatətə iran tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses rɨmɨrai nəgkiarien kɨrik ye swatuk kape nəri-pənien loa mɨmə narmamə tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmɨni mɨmə, “Yermamə yame ramor narɨmnar fam əgkap yame loa e ramni, in tukrɨvəh nɨmraghien rerɨn.”(Lev 18:5)
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mərɨg nəgkiarien yame ramni swatuk kape nhatətəyen yame narmamə khamhakwasɨg mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen ramni mə, “Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə takasəkeikei mamhavən apa ye rao ye neai”(Dut 30:13) (mɨsarha-kɨn Kristo mharəh mɨseiwaiyu mhauə mə tukrasitu irəmiə);
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mɨmə, “Takasəkeikei mhavən apa peiwaiyu ikɨn narmamə kamhamhə ikɨn”(Dut 30:13) (mharəhsi-ərhav Kristo mɨsor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Rɨkmiə tukrɨpəh nəsɨkien məknakɨn meinai nəkwəkwə kape Kughen ramni mə “Nəgkiarien kafan in ipakə əmə tuk əmiə. In apa ye nhermiə, mɨne yerkimiə.”(Dut 30:14) Nəgkiarien e in nəgkiarien kape nhatətəyen yame yakamni-ərhav
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 mɨmə tukmə nakhani-ərhav ye nhermiə mhamə Yesu in Yermaru, kɨni tukmə nakshatətə əfrakɨs yerkimiə mfam mə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Yesu ye nɨmhəyen kafan, kɨni Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ror məkneikɨn meinai Kughen ramor narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn nɨpɨg kɨshatətə əfrakɨs iran yerkiriə. Kɨni Kughen ravəh mɨragh narmamə nɨpɨg iriə kamhani-ərhav ye nheriə mhamə Yesu in Yermaru.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ramhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Nəgkiarien e in kape narmamə m-fam, nar apnapɨg kwənərəus kape Isrel uə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai Yermaru kɨrikianə əmə e ramarmaru mamautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kɨsaiyoh-pən kɨn.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ?Mərɨg tukmə narmamə khapəh nɨshatətəyen ye Kughen Yermaru, tukshawor pən iran mɨne mɨsokrən kɨn In mə tukrɨvəh mɨragh əriə? ?Kɨni tukmə khapəh nɨsərɨgien nəvsaoyen kɨn, tukshawor pən iran mɨne mɨshatətə iran? ?Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkək tuk nɨni-ərhavyen tuk əriə, tukshawor pən iran mɨne mɨsərɨg nəvsaoyen kɨn?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ?Kɨni tukmə Kughen rɨpəh nher-pənien kɨn narmamə, tukshawor pən iran mɨne mhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə? Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mərɨg pəh nien mə nəmə Isrel m-fam kɨmnhavəh nəvsaoyen huvə yerkiriə. Rəmhen kɨn nəgkiarien yame Aesea rɨmɨrai mɨmə,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Kɨni ror məknakɨn, nhatətəyen ramsɨ-pən ye nar yame nakasərɨg; kɨni nəgkiarien yame nakasərɨg ramsɨ-pən ye nəvsaoyen kɨn Kristo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 ?Mərɨg yakamaiyoh mɨmə [nəmə Isrel] kɨmɨsərɨg uə nɨkam? Ǝwəh, kwəsərɨg ta. Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ?Kɨni jakaiyoh əmə kɨn nar kɨrik mɨn mɨmə, nəmə Isrel kwənharkun ta uə nɨkam? Ǝwəh, kwənharkun. Meinai Moses rɨmnəkupan mɨni mɨmə,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Kɨni kwasɨg ikɨn Aesea rɨpəh nɨgɨnien tuk nɨniyen mɨmə,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mərɨg ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel Aesea rɨmɨni mɨmə,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.