Romanos 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakorkeikei pɨk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh nəmə Isrel, kɨni nɨpɨg m-fam yakaməhuak tukun.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yo yakamni-ərhav tuk əmiə mə iriə kɨsarkut pɨk tuk norien narɨmnar yame tukror rɨki Kughen ragien tukun. Mərɨg norien kapəriə rɨpəh nɨsɨ-pənien ye nɨrkunien.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 To khapəh nɨsəri-pənien swatuk kape Kughen mə iriə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨn, meinai iriə kaseinein swatuk kafan, kɨni masarkut mhamə tuksəri-pən atuk kapəriə swatuk, in e swatuk kape nəri-pənien loa kape Moses.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Kristo rɨmnor infamien ye swatuk kape nəri-pənien loa tuk nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmnor infamien ye swatuk a mə narmamə m-fam yamə mɨne kɨshatətə iran tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses rɨmɨrai nəgkiarien kɨrik ye swatuk kape nəri-pənien loa mɨmə narmamə tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmɨni mɨmə, “Yermamə yame ramor narɨmnar fam əgkap yame loa e ramni, in tukrɨvəh nɨmraghien rerɨn.”(Lev 18:5)
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mərɨg nəgkiarien yame ramni swatuk kape nhatətəyen yame narmamə khamhakwasɨg mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen ramni mə, “Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə takasəkeikei mamhavən apa ye rao ye neai”(Dut 30:13) (mɨsarha-kɨn Kristo mharəh mɨseiwaiyu mhauə mə tukrasitu irəmiə);
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mɨmə, “Takasəkeikei mhavən apa peiwaiyu ikɨn narmamə kamhamhə ikɨn”(Dut 30:13) (mharəhsi-ərhav Kristo mɨsor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Rɨkmiə tukrɨpəh nəsɨkien məknakɨn meinai nəkwəkwə kape Kughen ramni mə “Nəgkiarien kafan in ipakə əmə tuk əmiə. In apa ye nhermiə, mɨne yerkimiə.”(Dut 30:14) Nəgkiarien e in nəgkiarien kape nhatətəyen yame yakamni-ərhav
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 mɨmə tukmə nakhani-ərhav ye nhermiə mhamə Yesu in Yermaru, kɨni tukmə nakshatətə əfrakɨs yerkimiə mfam mə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Yesu ye nɨmhəyen kafan, kɨni Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ror məkneikɨn meinai Kughen ramor narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn nɨpɨg kɨshatətə əfrakɨs iran yerkiriə. Kɨni Kughen ravəh mɨragh narmamə nɨpɨg iriə kamhani-ərhav ye nheriə mhamə Yesu in Yermaru.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ramhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Nəgkiarien e in kape narmamə m-fam, nar apnapɨg kwənərəus kape Isrel uə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai Yermaru kɨrikianə əmə e ramarmaru mamautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kɨsaiyoh-pən kɨn.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ?Mərɨg tukmə narmamə khapəh nɨshatətəyen ye Kughen Yermaru, tukshawor pən iran mɨne mɨsokrən kɨn In mə tukrɨvəh mɨragh əriə? ?Kɨni tukmə khapəh nɨsərɨgien nəvsaoyen kɨn, tukshawor pən iran mɨne mɨshatətə iran? ?Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkək tuk nɨni-ərhavyen tuk əriə, tukshawor pən iran mɨne mɨsərɨg nəvsaoyen kɨn?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ?Kɨni tukmə Kughen rɨpəh nher-pənien kɨn narmamə, tukshawor pən iran mɨne mhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə? Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mərɨg pəh nien mə nəmə Isrel m-fam kɨmnhavəh nəvsaoyen huvə yerkiriə. Rəmhen kɨn nəgkiarien yame Aesea rɨmɨrai mɨmə,
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Kɨni ror məknakɨn, nhatətəyen ramsɨ-pən ye nar yame nakasərɨg; kɨni nəgkiarien yame nakasərɨg ramsɨ-pən ye nəvsaoyen kɨn Kristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ?Mərɨg yakamaiyoh mɨmə [nəmə Isrel] kɨmɨsərɨg uə nɨkam? Ǝwəh, kwəsərɨg ta. Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ?Kɨni jakaiyoh əmə kɨn nar kɨrik mɨn mɨmə, nəmə Isrel kwənharkun ta uə nɨkam? Ǝwəh, kwənharkun. Meinai Moses rɨmnəkupan mɨni mɨmə,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Kɨni kwasɨg ikɨn Aesea rɨpəh nɨgɨnien tuk nɨniyen mɨmə,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Mərɨg ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel Aesea rɨmɨni mɨmə,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.