Romanos 10
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Yakorkeikei pɨk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh nəmə Isrel, kɨni nɨpɨg m-fam yakaməhuak tukun.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yo yakamni-ərhav tuk əmiə mə iriə kɨsarkut pɨk tuk norien narɨmnar yame tukror rɨki Kughen ragien tukun. Mərɨg norien kapəriə rɨpəh nɨsɨ-pənien ye nɨrkunien.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 To khapəh nɨsəri-pənien swatuk kape Kughen mə iriə tukhauə mɨsatuatuk ye nɨmrɨn, meinai iriə kaseinein swatuk kafan, kɨni masarkut mhamə tuksəri-pən atuk kapəriə swatuk, in e swatuk kape nəri-pənien loa kape Moses.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristo rɨmnor infamien ye swatuk kape nəri-pənien loa tuk nuəyen matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmnor infamien ye swatuk a mə narmamə m-fam yamə mɨne kɨshatətə iran tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses rɨmɨrai nəgkiarien kɨrik ye swatuk kape nəri-pənien loa mɨmə narmamə tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. In rɨmɨni mɨmə, “Yermamə yame ramor narɨmnar fam əgkap yame loa e ramni, in tukrɨvəh nɨmraghien rerɨn.”(Lev 18:5)
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Mərɨg nəgkiarien yame ramni swatuk kape nhatətəyen yame narmamə khamhakwasɨg mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen ramni mə, “Rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə takasəkeikei mamhavən apa ye rao ye neai”(Dut 30:13) (mɨsarha-kɨn Kristo mharəh mɨseiwaiyu mhauə mə tukrasitu irəmiə);
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mɨmə, “Takasəkeikei mhavən apa peiwaiyu ikɨn narmamə kamhamhə ikɨn”(Dut 30:13) (mharəhsi-ərhav Kristo mɨsor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Rɨkmiə tukrɨpəh nəsɨkien məknakɨn meinai nəkwəkwə kape Kughen ramni mə “Nəgkiarien kafan in ipakə əmə tuk əmiə. In apa ye nhermiə, mɨne yerkimiə.”(Dut 30:14) Nəgkiarien e in nəgkiarien kape nhatətəyen yame yakamni-ərhav
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 mɨmə tukmə nakhani-ərhav ye nhermiə mhamə Yesu in Yermaru, kɨni tukmə nakshatətə əfrakɨs yerkimiə mfam mə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Yesu ye nɨmhəyen kafan, kɨni Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ror məkneikɨn meinai Kughen ramor narmamə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn nɨpɨg kɨshatətə əfrakɨs iran yerkiriə. Kɨni Kughen ravəh mɨragh narmamə nɨpɨg iriə kamhani-ərhav ye nheriə mhamə Yesu in Yermaru.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ramhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Nəgkiarien e in kape narmamə m-fam, nar apnapɨg kwənərəus kape Isrel uə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, meinai Yermaru kɨrikianə əmə e ramarmaru mamautə-pə kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kɨsaiyoh-pən kɨn.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ?Mərɨg tukmə narmamə khapəh nɨshatətəyen ye Kughen Yermaru, tukshawor pən iran mɨne mɨsokrən kɨn In mə tukrɨvəh mɨragh əriə? ?Kɨni tukmə khapəh nɨsərɨgien nəvsaoyen kɨn, tukshawor pən iran mɨne mɨshatətə iran? ?Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkək tuk nɨni-ərhavyen tuk əriə, tukshawor pən iran mɨne mɨsərɨg nəvsaoyen kɨn?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ?Kɨni tukmə Kughen rɨpəh nher-pənien kɨn narmamə, tukshawor pən iran mɨne mhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə? Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mərɨg pəh nien mə nəmə Isrel m-fam kɨmnhavəh nəvsaoyen huvə yerkiriə. Rəmhen kɨn nəgkiarien yame Aesea rɨmɨrai mɨmə,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Kɨni ror məknakɨn, nhatətəyen ramsɨ-pən ye nar yame nakasərɨg; kɨni nəgkiarien yame nakasərɨg ramsɨ-pən ye nəvsaoyen kɨn Kristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ?Mərɨg yakamaiyoh mɨmə [nəmə Isrel] kɨmɨsərɨg uə nɨkam? Ǝwəh, kwəsərɨg ta. Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ?Kɨni jakaiyoh əmə kɨn nar kɨrik mɨn mɨmə, nəmə Isrel kwənharkun ta uə nɨkam? Ǝwəh, kwənharkun. Meinai Moses rɨmnəkupan mɨni mɨmə,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Kɨni kwasɨg ikɨn Aesea rɨpəh nɨgɨnien tuk nɨniyen mɨmə,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Mərɨg ye nɨkarɨn kape nəmə Isrel Aesea rɨmɨni mɨmə,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.