Lucas 16
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Nɨpɨg kɨrik, Yesu rɨni-pən tuk kafan narmamə mɨnə mɨmə, “Yermaru kɨrik, kafan nautə rɨpsaah, kɨni in mɨvəh manaja kɨrik muə yame ramehuə ye kafan yorwok mɨnə. Kɨni yorwok mɨnə tɨksɨn khauə mharuk-pən nəgkiarien has ye manaja a kɨmi yermaru mhamə, ‘!Eh! Kwən a ramoriah kafam narɨmnar.’
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Kɨni rokrən kɨn kwən a ruə raməgkiar kɨmin mɨmə, ‘!Eh! ?Naha nəgkiarien yakərɨg kamni iram? Yakorkeikei mə takvəh fam nəgkiarien mɨnə kape wok kafam, muə, meinai taktəkun ai jakher ye-rhav kɨn ik.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Kɨni manaja a rɨmavən, mamətərɨg kɨn mɨmə, ‘Aweh. Kafak yermaru rorkeikei mə tukrher ye rhav kɨn yo, kafak wok tukrɨrkək. ?Kɨni jakhawor pən iran mɨne? Nagheek rɨpəh nəmhenien mə to yakɨkɨr nɨmoptanə [mɨvəh mane iran], kɨni yakaurɨs pɨk tuk nawəyen kɨn mane tuk narmamə.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 !Eh! Taktəkun ai yakɨrkun naha nhagɨn yame jakor, pəh narmamə tukhakɨr yo mhavən iməriə ikɨn masarha huvə tuk yo nɨpɨg kafak yermaru tukrher ye-rhav kɨn yo.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Kɨni manaja rɨmavən mokrən kɨn narmamə yamə mɨne kasor kaon kɨmi yermaru khauə kɨrikianə kɨrikianə. Kɨni rɨni-pən tuk yermamə yame rɨmnəkupən muə mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨmi yermaru ye naha?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Kɨni kwən a rɨni-pən tukun mɨmə, ‘Yɨmɨpɨk dram kape nehe olif iriə m-fam wan handred.’ Kɨni yemehuə rɨni-pən tuk kwən a mɨmə, ‘In əmə e nəkwəkwə kape kaon kafam. Ǝkwətə aihuaa əmə ru, mɨrai-pən əmə fifti dram ye kafam nəkwəkwə.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 “Kɨni rɨni-pən mɨn tuk kwən kɨrik mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨn naha?’ Kɨni rɨmə, ‘Yɨmnor kaon kɨn wan taosen bag wit.’ Kɨni manaja rɨmə, ‘Vəh nəkwəkwə kape kaon kafam, kɨni mɨrai-pən əmə eit handred bag wit.’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Kɨni kwasɨg ikɨn, yermaru kape manaja aperə rɨmnərɨg nəvsaoyen kɨn, marar məgnəgɨn in tuk kafan norien kape neikuəyen mə in tukrəm huvə atuk in. Norien e ramhajoun mə narmamə ye tokrei tanə, kharkun norien bisnes irəriə mɨnə, mərɨg narmamə kape nɨkakien khapəh nharkun-huvəyen norien mɨnə kape tokrei tanə.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Kɨni yakamni-pre tuk əmiə mə, sasitu huvə ye narmamə kɨn mane kape tokrei tanə mə iriə tukhauə kɨmiə mɨnə tɨksɨn. Kɨni nɨpɨg mane kape tokrei tanə tukrɨrkək, kɨni Kughen tukrɨvəh əmiə mɨvən apa ye rao ye neai yame ramarə kape rerɨn.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 “Tukmə yermamə yame rɨrkun narha-huvəyen tuk nar kəskəh kɨrik rɨrkun narha-huvəyen tuk nar ehuə kɨrik. Kɨni yermamə yame ramor norien yame rapəh natuatukien ye nar kəskəh kɨrik, in tukror norien yame rapəh natuatukien ye nar ehuə kɨrik.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 ?Ror məknakɨn mə tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk mane kape tokrei tanə e, yermamə rɨrkək yame tukreighaan kɨn əmiə mə takhawəh nar huvə əfrakɨs, in e narɨmnar kape Kughen.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Kɨni tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk narɨmnar kape yermamə mɨn kɨrik, kɨni pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə tukvəhsi-pre mɨn kɨmi əmiə kapəmiə atuk narɨmnar, meinai, kɨrkun mə takhapəh nɨsarha-huvə-mɨnien tuk narɨmnar mɨnə a.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Yermamə rɨkək yame to ror slef kape yemehuə mir kɨraru. To ramor məknakɨn, tukraməkeikei morkeikei kɨrik, maməməkɨn kɨrik; uə tukraməkeikei mor nəkwai kɨrik, məpəh kɨrik. To nakhapəh nɨsor-kwis-kwisien wok kɨmi Kughen mɨne tuk mane.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Farisi mɨnə kɨsorkeikei pɨk mane, kɨni nɨpɨg kɨmɨsərɨg nəgkiarien mɨnə a, kɨni mɨsarh iakei ye Yesu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Mərɨg In rɨmɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Kɨmiə nakasor norien yamə mɨne kasor narmamə rɨkiriə raməsɨk mə naksatuatuk. Mərɨg Kughen rɨrkun mə rɨkimiə rahas. Yakamni məkneikɨn meinai naha nhagɨn yame narmamə khavəh-si haktə mə in nar ehuə, mərɨg ye nɨmrɨ Kughen in nar apnapɨg əmə.”
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Kɨni Yesu rɨmə, “Kamni-ərhav Loa mɨne nəgkiarien kape profet kape Kughen mɨnə meriaji-pə Jon Baptaes, kɨni kwasɨg ikɨn, kamni-ərhav nəvsaoyen huvə kape narmaruyen kape Kughen, kɨni narmamə m-fam kɨsarkut mə tukhavən mɨsarə aikɨn.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Mərɨg kɨpəh nɨniyen kɨmə wok kape Loa mɨne nəsanɨnien kafan ruɨrkək. Nɨkam. Nəgkiarien m-fam kafan kasəmɨr- yame rehuə mɨnə meriaji-pən yame rəkəskəh əgkəp mɨnə. Loa tukrarə rerɨn rapita neai mɨne tokrei tanə.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Tukmə yermamə kɨrik rɨpəh kafan hanə piraovɨn, kɨni mamkɨr piraovɨn pɨsɨn kɨrik mɨn mwarə, in ramor təvhagə has. Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkɨr piraovɨn kɨrik yame kafan yerman rɨmnəpəh, kɨni kwarə kwis, kɨni in ramor təvhagə has meinai in raməkrəh kɨn piraovɨn kape yermamə pɨsɨn.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨmə, “Kwən kɨrik, kafan nautə rehuə rɨvən ye neipən huvə mɨnə, nɨmrɨn rhaktə, kɨni nɨpɨg mɨfam ramən pɨk nəvɨgɨnien huvə mɨnə.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Kɨni yavən has kɨrik, nhagɨn e Lasaros, nɨpran rəmhir-əmhir. Kɨni kɨrəh kavən apa ye kwəruə kape yerkwanu .
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 In rorkeikei pɨk mə tukrən nɨsɨmsɨ nəvɨgɨnien yame raməsaah-əsaah-pən ye nəpəəg tebol kape yamehuə a. Kɨni nar kɨrik rahas mɨn, kuri mɨnə mɨn khauə masəpaih-əpaih nɨmap mɨnə kafan.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Kɨni yavən has a rɨmamhə, kɨni agelo mɨnə khavəh mhavən apa ye nɨkar Ebraham, kwənmhaan kape nɨsiaiyen. Kwən a kafan nautə rehuə, in mɨn rɨmamhə, kɨni kɨnɨm.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Kɨni in rɨvən apa ye nap ehuə, mamərɨg nəmhəyen ehuə, marha-faktə, maməm Ebraham apa isok, Lasaros apa ye nɨkarɨn.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Kɨni mokrən apomh mɨmə, ‘Tatə Ebraham. !Aweh! Pəh rɨkim tukreihuə tuk yo. Her-pən kɨn Lasaros mə tukreires kwənkwai kwermɨn ye nu kɨni mɨvəh muə mɨrap neramɨk kɨn pəh rokiei, meinai yakamərɨg nəmhəyen ehuə eikɨn e ye nap ai taktəkun.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Narɨk, rɨkim tukraməsɨk ru kafam nɨmraghien apa kupən. Ik nɨmnavəh narɨmnar huvə kafam rɨpsaah, mərɨg Lasaros rɨmnamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpran. Mərɨg taktəkun ai, in ramərɨg rhuvə ikɨn e. Kɨni ik, nakamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpram.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Kɨni nar kɨrik mɨn. Ye kwerkwan irətawə, nəkwai nɨmɨr ehuə yame raməwhai ətawə. Ik en, kɨni kɨmawə e. Tukmə kɨmawə kɨrik rɨmə tukrurə məm əmiə, mərɨg to rɨpəh nurəyen. Kɨni tukmə kɨmiə kɨrik rɨmə tukruə məm əmawə, mərɨg to rɨpəh nuəyen.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə rɨmɨni mɨmə, ‘Tatə. Yakaməkeikei kɨmik. !Aweh! Her-pən kɨn Lasaros rɨvən ye nimə kape kafak tatə
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 meinai piak kɨrkɨrɨp aikɨn. Rhuvə mə in tukrɨvən mor kwirɨg kɨmi əriə pəh tukasərɨg əriə mə tukhapəh nhauə-mɨnien ikɨn yakamərɨg pɨk nəmhəyen ikɨn.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Nɨkam. Iriə kharkun nɨsəvheikɨnien Nəkwəkwə kape Moses mɨne profet kupən mɨnə kape Kughen. Pəh piam mɨnə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə a.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə ramni mɨmə, ‘Nɨkam, Tatə Ebraham. Rɨpəh nəmhenien. Mərɨg tukmə yemə mhə kɨrik rɨrerɨg-pən mɨni əsaah pən tuk əriə, iriə tuksarar ye nərɨgien kapəriə, mɨsəpəh norien has mɨnə kapəriə.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Tukmə khapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Moses mɨne profet mɨnə kape Kughen, kɨni in nar apnapɨg tukmə kwən kɨrik ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni mɨvən məgkiar kɨmi əriə, mərɨg tukhapəh nhaniyen nəfrakɨsien iran.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.