Lucas 16

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨpɨg kɨrik, Yesu rɨni-pən tuk kafan narmamə mɨnə mɨmə, “Yermaru kɨrik, kafan nautə rɨpsaah, kɨni in mɨvəh manaja kɨrik muə yame ramehuə ye kafan yorwok mɨnə. Kɨni yorwok mɨnə tɨksɨn khauə mharuk-pən nəgkiarien has ye manaja a kɨmi yermaru mhamə, ‘!Eh! Kwən a ramoriah kafam narɨmnar.’
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Kɨni rokrən kɨn kwən a ruə raməgkiar kɨmin mɨmə, ‘!Eh! ?Naha nəgkiarien yakərɨg kamni iram? Yakorkeikei mə takvəh fam nəgkiarien mɨnə kape wok kafam, muə, meinai taktəkun ai jakher ye-rhav kɨn ik.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “Kɨni manaja a rɨmavən, mamətərɨg kɨn mɨmə, ‘Aweh. Kafak yermaru rorkeikei mə tukrher ye rhav kɨn yo, kafak wok tukrɨrkək. ?Kɨni jakhawor pən iran mɨne? Nagheek rɨpəh nəmhenien mə to yakɨkɨr nɨmoptanə [mɨvəh mane iran], kɨni yakaurɨs pɨk tuk nawəyen kɨn mane tuk narmamə.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 !Eh! Taktəkun ai yakɨrkun naha nhagɨn yame jakor, pəh narmamə tukhakɨr yo mhavən iməriə ikɨn masarha huvə tuk yo nɨpɨg kafak yermaru tukrher ye-rhav kɨn yo.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “Kɨni manaja rɨmavən mokrən kɨn narmamə yamə mɨne kasor kaon kɨmi yermaru khauə kɨrikianə kɨrikianə. Kɨni rɨni-pən tuk yermamə yame rɨmnəkupən muə mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨmi yermaru ye naha?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Kɨni kwən a rɨni-pən tukun mɨmə, ‘Yɨmɨpɨk dram kape nehe olif iriə m-fam wan handred.’ Kɨni yemehuə rɨni-pən tuk kwən a mɨmə, ‘In əmə e nəkwəkwə kape kaon kafam. Ǝkwətə aihuaa əmə ru, mɨrai-pən əmə fifti dram ye kafam nəkwəkwə.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “Kɨni rɨni-pən mɨn tuk kwən kɨrik mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨn naha?’ Kɨni rɨmə, ‘Yɨmnor kaon kɨn wan taosen bag wit.’ Kɨni manaja rɨmə, ‘Vəh nəkwəkwə kape kaon kafam, kɨni mɨrai-pən əmə eit handred bag wit.’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Kɨni kwasɨg ikɨn, yermaru kape manaja aperə rɨmnərɨg nəvsaoyen kɨn, marar məgnəgɨn in tuk kafan norien kape neikuəyen mə in tukrəm huvə atuk in. Norien e ramhajoun mə narmamə ye tokrei tanə, kharkun norien bisnes irəriə mɨnə, mərɨg narmamə kape nɨkakien khapəh nharkun-huvəyen norien mɨnə kape tokrei tanə.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Kɨni yakamni-pre tuk əmiə mə, sasitu huvə ye narmamə kɨn mane kape tokrei tanə mə iriə tukhauə kɨmiə mɨnə tɨksɨn. Kɨni nɨpɨg mane kape tokrei tanə tukrɨrkək, kɨni Kughen tukrɨvəh əmiə mɨvən apa ye rao ye neai yame ramarə kape rerɨn.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Tukmə yermamə yame rɨrkun narha-huvəyen tuk nar kəskəh kɨrik rɨrkun narha-huvəyen tuk nar ehuə kɨrik. Kɨni yermamə yame ramor norien yame rapəh natuatukien ye nar kəskəh kɨrik, in tukror norien yame rapəh natuatukien ye nar ehuə kɨrik.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 ?Ror məknakɨn mə tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk mane kape tokrei tanə e, yermamə rɨrkək yame tukreighaan kɨn əmiə mə takhawəh nar huvə əfrakɨs, in e narɨmnar kape Kughen.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Kɨni tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk narɨmnar kape yermamə mɨn kɨrik, kɨni pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə tukvəhsi-pre mɨn kɨmi əmiə kapəmiə atuk narɨmnar, meinai, kɨrkun mə takhapəh nɨsarha-huvə-mɨnien tuk narɨmnar mɨnə a.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Yermamə rɨkək yame to ror slef kape yemehuə mir kɨraru. To ramor məknakɨn, tukraməkeikei morkeikei kɨrik, maməməkɨn kɨrik; uə tukraməkeikei mor nəkwai kɨrik, məpəh kɨrik. To nakhapəh nɨsor-kwis-kwisien wok kɨmi Kughen mɨne tuk mane.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisi mɨnə kɨsorkeikei pɨk mane, kɨni nɨpɨg kɨmɨsərɨg nəgkiarien mɨnə a, kɨni mɨsarh iakei ye Yesu.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Mərɨg In rɨmɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Kɨmiə nakasor norien yamə mɨne kasor narmamə rɨkiriə raməsɨk mə naksatuatuk. Mərɨg Kughen rɨrkun mə rɨkimiə rahas. Yakamni məkneikɨn meinai naha nhagɨn yame narmamə khavəh-si haktə mə in nar ehuə, mərɨg ye nɨmrɨ Kughen in nar apnapɨg əmə.”
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Kɨni Yesu rɨmə, “Kamni-ərhav Loa mɨne nəgkiarien kape profet kape Kughen mɨnə meriaji-pə Jon Baptaes, kɨni kwasɨg ikɨn, kamni-ərhav nəvsaoyen huvə kape narmaruyen kape Kughen, kɨni narmamə m-fam kɨsarkut mə tukhavən mɨsarə aikɨn.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Mərɨg kɨpəh nɨniyen kɨmə wok kape Loa mɨne nəsanɨnien kafan ruɨrkək. Nɨkam. Nəgkiarien m-fam kafan kasəmɨr- yame rehuə mɨnə meriaji-pən yame rəkəskəh əgkəp mɨnə. Loa tukrarə rerɨn rapita neai mɨne tokrei tanə.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Tukmə yermamə kɨrik rɨpəh kafan hanə piraovɨn, kɨni mamkɨr piraovɨn pɨsɨn kɨrik mɨn mwarə, in ramor təvhagə has. Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkɨr piraovɨn kɨrik yame kafan yerman rɨmnəpəh, kɨni kwarə kwis, kɨni in ramor təvhagə has meinai in raməkrəh kɨn piraovɨn kape yermamə pɨsɨn.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨmə, “Kwən kɨrik, kafan nautə rehuə rɨvən ye neipən huvə mɨnə, nɨmrɨn rhaktə, kɨni nɨpɨg mɨfam ramən pɨk nəvɨgɨnien huvə mɨnə.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Kɨni yavən has kɨrik, nhagɨn e Lasaros, nɨpran rəmhir-əmhir. Kɨni kɨrəh kavən apa ye kwəruə kape yerkwanu .
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 In rorkeikei pɨk mə tukrən nɨsɨmsɨ nəvɨgɨnien yame raməsaah-əsaah-pən ye nəpəəg tebol kape yamehuə a. Kɨni nar kɨrik rahas mɨn, kuri mɨnə mɨn khauə masəpaih-əpaih nɨmap mɨnə kafan.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Kɨni yavən has a rɨmamhə, kɨni agelo mɨnə khavəh mhavən apa ye nɨkar Ebraham, kwənmhaan kape nɨsiaiyen. Kwən a kafan nautə rehuə, in mɨn rɨmamhə, kɨni kɨnɨm.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Kɨni in rɨvən apa ye nap ehuə, mamərɨg nəmhəyen ehuə, marha-faktə, maməm Ebraham apa isok, Lasaros apa ye nɨkarɨn.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Kɨni mokrən apomh mɨmə, ‘Tatə Ebraham. !Aweh! Pəh rɨkim tukreihuə tuk yo. Her-pən kɨn Lasaros mə tukreires kwənkwai kwermɨn ye nu kɨni mɨvəh muə mɨrap neramɨk kɨn pəh rokiei, meinai yakamərɨg nəmhəyen ehuə eikɨn e ye nap ai taktəkun.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Narɨk, rɨkim tukraməsɨk ru kafam nɨmraghien apa kupən. Ik nɨmnavəh narɨmnar huvə kafam rɨpsaah, mərɨg Lasaros rɨmnamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpran. Mərɨg taktəkun ai, in ramərɨg rhuvə ikɨn e. Kɨni ik, nakamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpram.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Kɨni nar kɨrik mɨn. Ye kwerkwan irətawə, nəkwai nɨmɨr ehuə yame raməwhai ətawə. Ik en, kɨni kɨmawə e. Tukmə kɨmawə kɨrik rɨmə tukrurə məm əmiə, mərɨg to rɨpəh nurəyen. Kɨni tukmə kɨmiə kɨrik rɨmə tukruə məm əmawə, mərɨg to rɨpəh nuəyen.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə rɨmɨni mɨmə, ‘Tatə. Yakaməkeikei kɨmik. !Aweh! Her-pən kɨn Lasaros rɨvən ye nimə kape kafak tatə
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 meinai piak kɨrkɨrɨp aikɨn. Rhuvə mə in tukrɨvən mor kwirɨg kɨmi əriə pəh tukasərɨg əriə mə tukhapəh nhauə-mɨnien ikɨn yakamərɨg pɨk nəmhəyen ikɨn.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Nɨkam. Iriə kharkun nɨsəvheikɨnien Nəkwəkwə kape Moses mɨne profet kupən mɨnə kape Kughen. Pəh piam mɨnə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə a.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə ramni mɨmə, ‘Nɨkam, Tatə Ebraham. Rɨpəh nəmhenien. Mərɨg tukmə yemə mhə kɨrik rɨrerɨg-pən mɨni əsaah pən tuk əriə, iriə tuksarar ye nərɨgien kapəriə, mɨsəpəh norien has mɨnə kapəriə.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Tukmə khapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Moses mɨne profet mɨnə kape Kughen, kɨni in nar apnapɨg tukmə kwən kɨrik ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni mɨvən məgkiar kɨmi əriə, mərɨg tukhapəh nhaniyen nəfrakɨsien iran.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.