Lucas 16

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨpɨg kɨrik, Yesu rɨni-pən tuk kafan narmamə mɨnə mɨmə, “Yermaru kɨrik, kafan nautə rɨpsaah, kɨni in mɨvəh manaja kɨrik muə yame ramehuə ye kafan yorwok mɨnə. Kɨni yorwok mɨnə tɨksɨn khauə mharuk-pən nəgkiarien has ye manaja a kɨmi yermaru mhamə, ‘!Eh! Kwən a ramoriah kafam narɨmnar.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Kɨni rokrən kɨn kwən a ruə raməgkiar kɨmin mɨmə, ‘!Eh! ?Naha nəgkiarien yakərɨg kamni iram? Yakorkeikei mə takvəh fam nəgkiarien mɨnə kape wok kafam, muə, meinai taktəkun ai jakher ye-rhav kɨn ik.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Kɨni manaja a rɨmavən, mamətərɨg kɨn mɨmə, ‘Aweh. Kafak yermaru rorkeikei mə tukrher ye rhav kɨn yo, kafak wok tukrɨrkək. ?Kɨni jakhawor pən iran mɨne? Nagheek rɨpəh nəmhenien mə to yakɨkɨr nɨmoptanə [mɨvəh mane iran], kɨni yakaurɨs pɨk tuk nawəyen kɨn mane tuk narmamə.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 !Eh! Taktəkun ai yakɨrkun naha nhagɨn yame jakor, pəh narmamə tukhakɨr yo mhavən iməriə ikɨn masarha huvə tuk yo nɨpɨg kafak yermaru tukrher ye-rhav kɨn yo.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Kɨni manaja rɨmavən mokrən kɨn narmamə yamə mɨne kasor kaon kɨmi yermaru khauə kɨrikianə kɨrikianə. Kɨni rɨni-pən tuk yermamə yame rɨmnəkupən muə mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨmi yermaru ye naha?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Kɨni kwən a rɨni-pən tukun mɨmə, ‘Yɨmɨpɨk dram kape nehe olif iriə m-fam wan handred.’ Kɨni yemehuə rɨni-pən tuk kwən a mɨmə, ‘In əmə e nəkwəkwə kape kaon kafam. Ǝkwətə aihuaa əmə ru, mɨrai-pən əmə fifti dram ye kafam nəkwəkwə.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Kɨni rɨni-pən mɨn tuk kwən kɨrik mɨmə, ‘?Ik nɨmnor kaon kɨn naha?’ Kɨni rɨmə, ‘Yɨmnor kaon kɨn wan taosen bag wit.’ Kɨni manaja rɨmə, ‘Vəh nəkwəkwə kape kaon kafam, kɨni mɨrai-pən əmə eit handred bag wit.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Kɨni kwasɨg ikɨn, yermaru kape manaja aperə rɨmnərɨg nəvsaoyen kɨn, marar məgnəgɨn in tuk kafan norien kape neikuəyen mə in tukrəm huvə atuk in. Norien e ramhajoun mə narmamə ye tokrei tanə, kharkun norien bisnes irəriə mɨnə, mərɨg narmamə kape nɨkakien khapəh nharkun-huvəyen norien mɨnə kape tokrei tanə.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Kɨni yakamni-pre tuk əmiə mə, sasitu huvə ye narmamə kɨn mane kape tokrei tanə mə iriə tukhauə kɨmiə mɨnə tɨksɨn. Kɨni nɨpɨg mane kape tokrei tanə tukrɨrkək, kɨni Kughen tukrɨvəh əmiə mɨvən apa ye rao ye neai yame ramarə kape rerɨn.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Tukmə yermamə yame rɨrkun narha-huvəyen tuk nar kəskəh kɨrik rɨrkun narha-huvəyen tuk nar ehuə kɨrik. Kɨni yermamə yame ramor norien yame rapəh natuatukien ye nar kəskəh kɨrik, in tukror norien yame rapəh natuatukien ye nar ehuə kɨrik.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ?Ror məknakɨn mə tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk mane kape tokrei tanə e, yermamə rɨrkək yame tukreighaan kɨn əmiə mə takhawəh nar huvə əfrakɨs, in e narɨmnar kape Kughen.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Kɨni tukmə kɨmiə nakhapəh nɨsarha-huvəyen tuk narɨmnar kape yermamə mɨn kɨrik, kɨni pəh rɨkimiə tukrɨpəh nəsɨkien mə tukvəhsi-pre mɨn kɨmi əmiə kapəmiə atuk narɨmnar, meinai, kɨrkun mə takhapəh nɨsarha-huvə-mɨnien tuk narɨmnar mɨnə a.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Yermamə rɨkək yame to ror slef kape yemehuə mir kɨraru. To ramor məknakɨn, tukraməkeikei morkeikei kɨrik, maməməkɨn kɨrik; uə tukraməkeikei mor nəkwai kɨrik, məpəh kɨrik. To nakhapəh nɨsor-kwis-kwisien wok kɨmi Kughen mɨne tuk mane.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Farisi mɨnə kɨsorkeikei pɨk mane, kɨni nɨpɨg kɨmɨsərɨg nəgkiarien mɨnə a, kɨni mɨsarh iakei ye Yesu.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Mərɨg In rɨmɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Kɨmiə nakasor norien yamə mɨne kasor narmamə rɨkiriə raməsɨk mə naksatuatuk. Mərɨg Kughen rɨrkun mə rɨkimiə rahas. Yakamni məkneikɨn meinai naha nhagɨn yame narmamə khavəh-si haktə mə in nar ehuə, mərɨg ye nɨmrɨ Kughen in nar apnapɨg əmə.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Kɨni Yesu rɨmə, “Kamni-ərhav Loa mɨne nəgkiarien kape profet kape Kughen mɨnə meriaji-pə Jon Baptaes, kɨni kwasɨg ikɨn, kamni-ərhav nəvsaoyen huvə kape narmaruyen kape Kughen, kɨni narmamə m-fam kɨsarkut mə tukhavən mɨsarə aikɨn.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mərɨg kɨpəh nɨniyen kɨmə wok kape Loa mɨne nəsanɨnien kafan ruɨrkək. Nɨkam. Nəgkiarien m-fam kafan kasəmɨr- yame rehuə mɨnə meriaji-pən yame rəkəskəh əgkəp mɨnə. Loa tukrarə rerɨn rapita neai mɨne tokrei tanə.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Tukmə yermamə kɨrik rɨpəh kafan hanə piraovɨn, kɨni mamkɨr piraovɨn pɨsɨn kɨrik mɨn mwarə, in ramor təvhagə has. Kɨni tukmə yermamə kɨrik rɨkɨr piraovɨn kɨrik yame kafan yerman rɨmnəpəh, kɨni kwarə kwis, kɨni in ramor təvhagə has meinai in raməkrəh kɨn piraovɨn kape yermamə pɨsɨn.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨmə, “Kwən kɨrik, kafan nautə rehuə rɨvən ye neipən huvə mɨnə, nɨmrɨn rhaktə, kɨni nɨpɨg mɨfam ramən pɨk nəvɨgɨnien huvə mɨnə.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Kɨni yavən has kɨrik, nhagɨn e Lasaros, nɨpran rəmhir-əmhir. Kɨni kɨrəh kavən apa ye kwəruə kape yerkwanu .
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 In rorkeikei pɨk mə tukrən nɨsɨmsɨ nəvɨgɨnien yame raməsaah-əsaah-pən ye nəpəəg tebol kape yamehuə a. Kɨni nar kɨrik rahas mɨn, kuri mɨnə mɨn khauə masəpaih-əpaih nɨmap mɨnə kafan.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Kɨni yavən has a rɨmamhə, kɨni agelo mɨnə khavəh mhavən apa ye nɨkar Ebraham, kwənmhaan kape nɨsiaiyen. Kwən a kafan nautə rehuə, in mɨn rɨmamhə, kɨni kɨnɨm.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Kɨni in rɨvən apa ye nap ehuə, mamərɨg nəmhəyen ehuə, marha-faktə, maməm Ebraham apa isok, Lasaros apa ye nɨkarɨn.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Kɨni mokrən apomh mɨmə, ‘Tatə Ebraham. !Aweh! Pəh rɨkim tukreihuə tuk yo. Her-pən kɨn Lasaros mə tukreires kwənkwai kwermɨn ye nu kɨni mɨvəh muə mɨrap neramɨk kɨn pəh rokiei, meinai yakamərɨg nəmhəyen ehuə eikɨn e ye nap ai taktəkun.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Narɨk, rɨkim tukraməsɨk ru kafam nɨmraghien apa kupən. Ik nɨmnavəh narɨmnar huvə kafam rɨpsaah, mərɨg Lasaros rɨmnamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpran. Mərɨg taktəkun ai, in ramərɨg rhuvə ikɨn e. Kɨni ik, nakamərɨg nəmhəyen ehuə ye nɨpram.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Kɨni nar kɨrik mɨn. Ye kwerkwan irətawə, nəkwai nɨmɨr ehuə yame raməwhai ətawə. Ik en, kɨni kɨmawə e. Tukmə kɨmawə kɨrik rɨmə tukrurə məm əmiə, mərɨg to rɨpəh nurəyen. Kɨni tukmə kɨmiə kɨrik rɨmə tukruə məm əmawə, mərɨg to rɨpəh nuəyen.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə rɨmɨni mɨmə, ‘Tatə. Yakaməkeikei kɨmik. !Aweh! Her-pən kɨn Lasaros rɨvən ye nimə kape kafak tatə
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 meinai piak kɨrkɨrɨp aikɨn. Rhuvə mə in tukrɨvən mor kwirɨg kɨmi əriə pəh tukasərɨg əriə mə tukhapəh nhauə-mɨnien ikɨn yakamərɨg pɨk nəmhəyen ikɨn.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Nɨkam. Iriə kharkun nɨsəvheikɨnien Nəkwəkwə kape Moses mɨne profet kupən mɨnə kape Kughen. Pəh piam mɨnə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə a.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Kɨni yermamə yame kafan nautə rehuə ramni mɨmə, ‘Nɨkam, Tatə Ebraham. Rɨpəh nəmhenien. Mərɨg tukmə yemə mhə kɨrik rɨrerɨg-pən mɨni əsaah pən tuk əriə, iriə tuksarar ye nərɨgien kapəriə, mɨsəpəh norien has mɨnə kapəriə.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Mərɨg Ebraham rɨmə, ‘Tukmə khapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Moses mɨne profet mɨnə kape Kughen, kɨni in nar apnapɨg tukmə kwən kɨrik ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni mɨvən məgkiar kɨmi əriə, mərɨg tukhapəh nhaniyen nəfrakɨsien iran.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.