João 15
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨmə, “Yo e nuknei nai əfrakɨs. Rɨmɨk In yəsim. Grep|alt="Grapes" src="Grapes_d.jpg" size="col" copy="Urs Wegmann" ref="JHN 15:1"
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kɨni kwermɨ nai mɨnə fam yamə mɨne khapəh nhakuəyen, In tukrərəru ta əriə. Kɨni kwermɨ nai mɨnə fam yamə mɨne kamhakuə, In tukrəspir əriə mə tukhakuə kɨn kwənkwairiə rɨpsaah.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kɨni kɨmiə naksəmhen kɨn kwermɨ nai. Yakaməspir huvə əmiə kɨn nəgkiarien yame yakamni-pre tuk əmiə.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Səpit-pə irak, kɨni jakəpit-pre irəmiə. To kwermɨ nai rɨpəh nəpit-pənien ye nɨpran, to rɨpəh nɨkuəyen. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə nakhapəh nɨsəpit-pəyen irak, to nɨmraghien kapəmiə rɨpəh norien kwənkwan.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Yo e nuknei nai. Kɨni kɨmiə rəgrəgɨn mɨnə. Yermamə yame rəpit-pə irak, kɨni jakəpit-pən iran, nɨmraghien kafan tukror kwənkwan rɨpsaah. Mərɨg tukmə naksəpəh Yo, to nakhapəh nɨsorien nar kɨrik.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Yermamə yame rɨpəh nəpit-pəyen irak in rəmhen kɨn kwermɨ nai yame kərəru, kamarakikɨn, ramswiin mɨmsiə. Kwermɨ nai yamə mɨne kɨsor məknakɨn, kampɨk, kamarakikɨn-pən ye nap, kavaan əru.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Tukmə naksəpit-pə tuk Yo, kɨni nəgkiarien kafak raməmɨr irəmiə, naha nhagɨn yame kɨmiə naksorkeikei mɨsaiyoh kɨn, Kughen tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nɨmraghien kapəmiə tukror kwənkwan rɨpsaah; nar a tukravəh-si haktə nhag Tatə, kɨni mamhajoun mə kɨmiə kafak mɨnə narmamə.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Tatə Kughen In rorkeikei pɨk Yo. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Yo yakorkeikei əmiə. Haraptərəkɨn tɨm tɨm kafak norkeikeiyen.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tukmə nakasor kafak nəgkiarien, takamharəh tɨm tɨm kafak norkeikeiyen, rəmhen əmə kɨn yame yakamor nəgkiarien kape Tatə Kughen, mamraptərəkɨn tɨm tɨm norkeikeiyen kafan.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Yo yɨmnamni-ərhav-pre nəgkiarien e tuk əmiə mə rɨkimiə tukragien, rəmhen kɨn yame Yo, rɨkik ramagien. Kɨni rɨkimiə tukragien magien pɨk.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yakamərəhu-pre natuakəmien kɨrik kɨmi əmiə mə takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə, rəmhen kɨn yame Yo yakorkeikei əmiə.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Yermamə yame rameighan-pən kɨn kafan nɨmraghien mə tukrɨvəh mɨragh in mɨnə tɨksɨn, norkeikeiyen kafan rehuə rapita norkeikeiyen kape narmamə mɨnə tɨksɨn.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Tukmə nakasor kafak nəgkiarien, ramhajoun-pən mə kɨmiə kafak tɨksɨn fren mɨnə.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 To yakpəh nokrən-mɨnien kɨn əmiə mə yorwok mɨnə kafak, meinai yorwok ramor əmə wok meinein nərɨgien kape yamehuə kafan. Mərɨg taktakun ai, yakamokrən kɨn əmiə mə kafak mɨnə fren, meinai yakamni-ərhav-pre fam nəgkiarien yame Tatə Kughen ramni-pə tuk Yo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Pəh nien mə kɨmiə nɨmnharpen Yo; mərɨg Yo yɨmɨrpen əmiə. Kɨni Yo yakamɨrpen əmə mə takhavən masor wok, kɨni pəh wok kapəmiə tukror kwənkwan. Kɨni kwənkwai wok kapəmiə tukraməmɨr kape rerɨn. Kɨni ai, tukmə naksaiyoh kɨn naha nhagɨn kɨmi Tatə Kughen ye nhagɨk, kɨni In tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Yakamərəhu-pre natuakəmien kɨrik kɨmi əmiə mə takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Kɨni Yesu rɨni-pən mɨn tuk əriə mɨmə, “Tukmə narmamə kape tokrei tanə kasəməkɨn əmiə, rɨkimiə tukraməkeikei maməsɨk mə apa kupan, iriə kɨmɨsəməkɨn məkneikɨn Yo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 To rɨpi mə kɨmiə narmamə kape tokrei tanə, to narmamə kape tokrei tanə kɨsorkeikei əmiə; mərɨg pəh nien mə kɨmiə narmamə kape tokrei tanə e. Yo yakwɨrpen ta əmiə, kɨni mɨvəh-si ta əmiə tuk narmamə kape tokrei tanə. Ror pən, narmamə kape tokrei tanə kasəməkɨn əmiə.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Rɨkimiə tukraməkeikei məsɨk nəgkiarien yame yakwəni-pre ta tuk əmiə mə, ‘Yorwok kɨrik to rɨpəh nehuəyen rapita kafan yemehuə.’ Kɨni tukmə narmamə kape tokrei tanə kasor ahas pə pɨk kɨmi Yo, ye norien kɨrikianə əmə mɨn, iriə tukasəkeikei masor ahas pre tuk əmiə. To iriə kɨpisor nəgkiarien kafak, to kɨpisor mɨn nəgkiarien kapəmiə.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Iriə tuksor məknakɨn irəmiə, meinai kɨmiə kafak mɨnə narmamə, kɨni iriə kaseinein Kughen yame rɨmnher-pə kɨn Yo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “To yakpipəh nuəyen məgkiar kɨmi əriə, to kɨpəh nəm-pənien nar kɨrik irəriə. Mərɨg taktakun ai, yakwauə ta; to khapəh nɨserkwaigien kɨn təvhagə has kapəriə.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Yermamə yame raməməkɨn Yo, In raməməkɨn mɨn Rɨmɨk.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Yɨmauə mor nɨmtətien mɨnə e ye nɨmrɨriə, yame to yermamə pɨsɨn kɨrik rɨpəh norien. Ror pən, iriə kharkun mə Yo e pa. Kharkun pawk Yo, mərɨg kasəməkɨn Yo, masəməkɨn mɨn Rɨmɨk. Kɨni taktakun ai, tuksəm-pən nar has irəriə.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mərɨg narɨmnar mɨnə e tukasəkeikei mɨsor məknakɨn, mor mə nəgkiarien yame kɨmnharai ta ye nəkwəkwə kape Loa kapəriə tukruə mor nəfrakɨsien kɨn, yame ramni mə,
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Mərɨg nɨpɨg Yasitu tukruə, in tukrɨni-ərhav Yo. Nanmɨn kape Nəfrakɨsien tukrɨsɨ-pən tuk Tatə Kughen. Kɨni Yo jakher-pre kɨn rurə tuk əmiə.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kɨni kɨmiə mɨn, takasəkeikei mhani-ərhav Yo, meinai kɨtawə-m kɨmiə kɨmnɨsarə kwis ye nɨrikakunien ye wok kafak muə meriaji-pə ai taktakun.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.