João 15

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨni Yesu rɨmɨni mɨmə, “Yo e nuknei nai əfrakɨs. Rɨmɨk In yəsim. Grep|alt="Grapes" src="Grapes_d.jpg" size="col" copy="Urs Wegmann" ref="JHN 15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kɨni kwermɨ nai mɨnə fam yamə mɨne khapəh nhakuəyen, In tukrərəru ta əriə. Kɨni kwermɨ nai mɨnə fam yamə mɨne kamhakuə, In tukrəspir əriə mə tukhakuə kɨn kwənkwairiə rɨpsaah.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kɨni kɨmiə naksəmhen kɨn kwermɨ nai. Yakaməspir huvə əmiə kɨn nəgkiarien yame yakamni-pre tuk əmiə.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Səpit-pə irak, kɨni jakəpit-pre irəmiə. To kwermɨ nai rɨpəh nəpit-pənien ye nɨpran, to rɨpəh nɨkuəyen. Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tukmə nakhapəh nɨsəpit-pəyen irak, to nɨmraghien kapəmiə rɨpəh norien kwənkwan.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Yo e nuknei nai. Kɨni kɨmiə rəgrəgɨn mɨnə. Yermamə yame rəpit-pə irak, kɨni jakəpit-pən iran, nɨmraghien kafan tukror kwənkwan rɨpsaah. Mərɨg tukmə naksəpəh Yo, to nakhapəh nɨsorien nar kɨrik.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yermamə yame rɨpəh nəpit-pəyen irak in rəmhen kɨn kwermɨ nai yame kərəru, kamarakikɨn, ramswiin mɨmsiə. Kwermɨ nai yamə mɨne kɨsor məknakɨn, kampɨk, kamarakikɨn-pən ye nap, kavaan əru.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Tukmə naksəpit-pə tuk Yo, kɨni nəgkiarien kafak raməmɨr irəmiə, naha nhagɨn yame kɨmiə naksorkeikei mɨsaiyoh kɨn, Kughen tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nɨmraghien kapəmiə tukror kwənkwan rɨpsaah; nar a tukravəh-si haktə nhag Tatə, kɨni mamhajoun mə kɨmiə kafak mɨnə narmamə.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Tatə Kughen In rorkeikei pɨk Yo. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Yo yakorkeikei əmiə. Haraptərəkɨn tɨm tɨm kafak norkeikeiyen.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tukmə nakasor kafak nəgkiarien, takamharəh tɨm tɨm kafak norkeikeiyen, rəmhen əmə kɨn yame yakamor nəgkiarien kape Tatə Kughen, mamraptərəkɨn tɨm tɨm norkeikeiyen kafan.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Yo yɨmnamni-ərhav-pre nəgkiarien e tuk əmiə mə rɨkimiə tukragien, rəmhen kɨn yame Yo, rɨkik ramagien. Kɨni rɨkimiə tukragien magien pɨk.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Yakamərəhu-pre natuakəmien kɨrik kɨmi əmiə mə takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə, rəmhen kɨn yame Yo yakorkeikei əmiə.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Yermamə yame rameighan-pən kɨn kafan nɨmraghien mə tukrɨvəh mɨragh in mɨnə tɨksɨn, norkeikeiyen kafan rehuə rapita norkeikeiyen kape narmamə mɨnə tɨksɨn.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Tukmə nakasor kafak nəgkiarien, ramhajoun-pən mə kɨmiə kafak tɨksɨn fren mɨnə.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 To yakpəh nokrən-mɨnien kɨn əmiə mə yorwok mɨnə kafak, meinai yorwok ramor əmə wok meinein nərɨgien kape yamehuə kafan. Mərɨg taktakun ai, yakamokrən kɨn əmiə mə kafak mɨnə fren, meinai yakamni-ərhav-pre fam nəgkiarien yame Tatə Kughen ramni-pə tuk Yo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Pəh nien mə kɨmiə nɨmnharpen Yo; mərɨg Yo yɨmɨrpen əmiə. Kɨni Yo yakamɨrpen əmə mə takhavən masor wok, kɨni pəh wok kapəmiə tukror kwənkwan. Kɨni kwənkwai wok kapəmiə tukraməmɨr kape rerɨn. Kɨni ai, tukmə naksaiyoh kɨn naha nhagɨn kɨmi Tatə Kughen ye nhagɨk, kɨni In tukrɨvəhsi-pre kɨmi əmiə.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Yakamərəhu-pre natuakəmien kɨrik kɨmi əmiə mə takasəkeikei mɨsorkeikei əmiə mɨnə.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Kɨni Yesu rɨni-pən mɨn tuk əriə mɨmə, “Tukmə narmamə kape tokrei tanə kasəməkɨn əmiə, rɨkimiə tukraməkeikei maməsɨk mə apa kupan, iriə kɨmɨsəməkɨn məkneikɨn Yo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 To rɨpi mə kɨmiə narmamə kape tokrei tanə, to narmamə kape tokrei tanə kɨsorkeikei əmiə; mərɨg pəh nien mə kɨmiə narmamə kape tokrei tanə e. Yo yakwɨrpen ta əmiə, kɨni mɨvəh-si ta əmiə tuk narmamə kape tokrei tanə. Ror pən, narmamə kape tokrei tanə kasəməkɨn əmiə.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Rɨkimiə tukraməkeikei məsɨk nəgkiarien yame yakwəni-pre ta tuk əmiə mə, ‘Yorwok kɨrik to rɨpəh nehuəyen rapita kafan yemehuə.’ Kɨni tukmə narmamə kape tokrei tanə kasor ahas pə pɨk kɨmi Yo, ye norien kɨrikianə əmə mɨn, iriə tukasəkeikei masor ahas pre tuk əmiə. To iriə kɨpisor nəgkiarien kafak, to kɨpisor mɨn nəgkiarien kapəmiə.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Iriə tuksor məknakɨn irəmiə, meinai kɨmiə kafak mɨnə narmamə, kɨni iriə kaseinein Kughen yame rɨmnher-pə kɨn Yo.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “To yakpipəh nuəyen məgkiar kɨmi əriə, to kɨpəh nəm-pənien nar kɨrik irəriə. Mərɨg taktakun ai, yakwauə ta; to khapəh nɨserkwaigien kɨn təvhagə has kapəriə.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Yermamə yame raməməkɨn Yo, In raməməkɨn mɨn Rɨmɨk.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Yɨmauə mor nɨmtətien mɨnə e ye nɨmrɨriə, yame to yermamə pɨsɨn kɨrik rɨpəh norien. Ror pən, iriə kharkun mə Yo e pa. Kharkun pawk Yo, mərɨg kasəməkɨn Yo, masəməkɨn mɨn Rɨmɨk. Kɨni taktakun ai, tuksəm-pən nar has irəriə.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Mərɨg narɨmnar mɨnə e tukasəkeikei mɨsor məknakɨn, mor mə nəgkiarien yame kɨmnharai ta ye nəkwəkwə kape Loa kapəriə tukruə mor nəfrakɨsien kɨn, yame ramni mə,
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Mərɨg nɨpɨg Yasitu tukruə, in tukrɨni-ərhav Yo. Nanmɨn kape Nəfrakɨsien tukrɨsɨ-pən tuk Tatə Kughen. Kɨni Yo jakher-pre kɨn rurə tuk əmiə.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Kɨni kɨmiə mɨn, takasəkeikei mhani-ərhav Yo, meinai kɨtawə-m kɨmiə kɨmnɨsarə kwis ye nɨrikakunien ye wok kafak muə meriaji-pə ai taktakun.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.