Judas 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo Jud, yo yor atuəkɨn kape Yesu Kristo. Yo, piak e Jemes. Yakamni “rhuvə” tuk əmiə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əmiə. Kughen, Rɨmtawə rorkeikei əmiə, kɨni Yesu Kristo ramarha huvə tuk əmiə.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Pəh nɨhuvəyen, mɨne norkeikeiyen, mɨne nəmərinuyen kape Kughen tukrurə mehuə mamarə yerkimiə.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Yo mɨnə tɨksɨn, apa kupən yɨmnorkeikei pɨk mə jakrai nəkwəkwə kɨrik rurə kɨmi əmiə yame raməvsao kɨn swatuk yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə iran. Mərɨg taktəkun ai, yakmə jakaməkeikei mɨrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə tuk nɨvəhsi-haktəyen nərɨgien kapəmiə mɨmə taksərer tɨm tɨm tuk nɨraptərəkɨnien nəgkiarien əfrakɨs kape nhatətəyen kapətawə. Kughen ruərəhu-pən ta nəgkiarien kafan ye kwermɨ nəməhuak mɨnə mɨkɨrikianə, kɨni to nɨpɨg kɨrik rapəh mɨn nərəhu-pənien.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Yakmə jakrai nəkwəkwə e meinai narmamə tɨksɨn kɨmnhaurə apɨs apɨs yerkimiə. Iriə mɨsəsɨk nəkwai Kughen, mhaukrekɨn nɨhuvəyen kape Kughen mhamə In rameighan kɨn nəkrəhyen kɨn piraovɨn mɨne təvhagə hah pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Mhaukreikɨn-pən nɨmeitairiə kɨmi Yesu Kristo yame In Kughen mɨne Yermaru kapətawə. Nəkwəkwə kape Kughen ruɨni ta kupən mə iriə tukasəkeikei mɨsarə ye narpɨnien kɨrik.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yakmə jakni-pre tuk əmiə narɨmnar e yame nakwənharkun fam ta, mɨmə in apa kupən, nɨpɨg Kughen rɨmɨvəh mɨragh nəmə Isrel, mɨkɨr-yerhav əriə apa Ijip, iriə tɨksɨn kɨɨmsarar mhapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen, Kughen rɨmnhopni əriə.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Kɨni rɨkimiə tukraməsɨk mə apa kupən, agelo tɨksɨn kɨmɨsəpəh neihuəyen kapəriə mɨsap-ta kɨn kwənmhaan atuatuk kapəriə. Kughen rɨmɨrkwəji əriə kɨn jen yame to rapəh nɨvi-əruyen, mətapɨg kɨn əriə apa ikɨn rəpɨgnap ikɨn meriaji Nɨpɨg Ehuə yame tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə iran.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Rəmhen əmə kɨn Sodom mɨne Gomora mɨne taon yamə mɨne rarkurao irəriu. Narmamə aikɨn a kɨmɨsəpəh norien atuatuk mhavən ye norien kape nəkrəhyen kɨn piraovɨn, mɨne norien kape narman kamhakɨr atuk əriə mɨnə, mɨne nɨpiraovɨn kamhakɨr atuk əriə mɨnə. Kɨni Kughen rɨmnor narpɨnien kɨmi əriə ye nap, mɨmə narmamə tuksəm kwənkwai norien has mɨnə a in e nap yame ramuək rerɨn.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nar apnapɨg əmə narmamə mɨnə a kwənharkun narɨmnar mɨnə a, mərɨg ye norien kɨrikianə əmə mɨn, iriə kamhani mhamə kɨmɨsəmrərhav mɨsəm mə kameighan kɨn norien has mɨnə a, mhavən, masor ye nɨprairiə. Khapəh nɨsorkeikeiyen mə Kughen tukreihuə irəriə, kɨni mamhani hah nhag agelo mɨnə ye neai.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mərɨg kupən, Mikael, in yamehuə pawk kape agelo mɨnə, in rɨpəh nɨvəh-sihaktə-atuk-ien in mə to rɨni hah nhag Setan nɨpɨg kɨmɨwotgoh iriu min tuk nɨprai Moses. Mamni əmə tukun mə, “Pəh Kughen əmə tukror narpɨnien kɨmik.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Mərɨg narmamə mɨnə a kamhani hah narɨmnar yamə mɨne kaseinein. Kɨsəmhen əmə kɨn nar mɨragh aparu yamə mɨne kasor əmə narɨmnar yame nɨprairiə rorkeikei. Kasor norien a masoriah atuk əriə kɨn.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 !Kəsi! Tuksarə ye narpɨnien ehuə. Iriə kasəri-pən swatuk yame ji Adam e Ken rɨmnəri-pən kupən. Mhavəhsi-pən mɨn rɨkiriə m-fam ye norien yame profet e Balam rɨmnor kupən, meinai in rɨmnorkeikei pɨk mane. Kɨni masor norien kape kwən e Kora, masəsɨk nəkwai nəmasur mɨnə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə yame Kughen rɨmnoriah Kora mɨne kafan mɨnə, Kughen tukroriah əriə.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nɨpɨg nakharaptərəkɨn nəvɨgɨnien e kape norkeikeiyen, kasəvɨgɨn əmə mhapəh nɨsaurɨsien kɨn. Kasərɨg əmə əriə, rəmhen kɨn yermamə yame ramarha tuk sipsip maməvɨgɨn atuk əmə in. Iriə kɨsəmhen kɨn nɨmaas ye tame tahik yame ramerkwaig, rao rɨrəhpɨkɨn məməteih. Kɨsəmhen mɨn kɨn napuə yame nɨmətag ramrəh mamuə, mərɨg nəhig rapəh nɨpien. Kɨsəmhen əmə mɨn kɨn nai yame ruauə ye nɨpɨg kape norien kwənkwan, mərɨg rɨpəh nɨkuəyen. Rɨmhə əmə. Narmamə kɨmɨsəvi-əvi, rɨmhə fam.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Norien kapəriə ror naurɨsien məsəsao rəmhen kɨn peao peao ye tame tahik. Kɨsəmhen kɨn kəmhau yamə mɨne kɨmɨsəta ye kwənmhaan atuatuk kapəriə, mɨserwei. Kughen rɨmnor apnəpeinə ye kwənmhaan kapəriə ye nəpɨgnapien, yame tuksarə rerɨn ikɨn.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Apa kupən, kwən e Inok, in kwənkwan yame ror seven kɨn ye kwənərəus kape Adam, rɨmɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen yame rɨmɨwəh-sipən kɨmin mɨmə, “!Səmru! Yermaru ramuə iriə kafan agelo mɨnə khapsaah, khapsaah pɨk.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ramuə mə tukrəkir narmamə m-fam mɨwəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen ye Kughen tuk norien has pɨsɨn pɨsɨn m-fam yamə mɨne kɨmɨsor. Mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi yor təvhagə has mɨnə tuk nɨni-hahyen In.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nɨpɨg m-fam, narmamə mɨnə a kamhani pɨk mus mus, kɨni mamhani hah narɨmnar fam. Iriə kasəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə, kɨni masəgkiar ausit kɨmi əriə mɨnə, kɨni mamhani nəgkiarien heikən mə narmamə tuksəri-pən nərɨgien kapəriə.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Mərɨg kafak narmamə mɨnə, rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien yame aposol mɨnə kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə kɨmnhani mə tukruə.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iriə kɨmnhani-pre tuk əmiə mhamə, “Nɨpɨg Kwasɨg tukruə ipakə, narmamə tɨksɨn tuksarh iakei irəmiə. Iriə tuksəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Narmamə mɨnə a iriə a kasəwhai əmiə. Kasəri-pən əmə nərɨgien kape tokrei tanə. Nanmɨn kape Kughen rɨrkək irəriə.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Mərɨg kɨmiə, kafak narmamə mɨnə, taksor əmiə mə takhaskai tuk nhatətəyen yame ratuatuk huvə, yame ramsɨ-pən tuk Kughen. Mɨsəgkiar kɨmi Kughen ye Nanmɨn kafan.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Mhavəh norkeikeiyen kape Kughen ramarə yerkimiə mamhawhin Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mə rɨkin tukreihuə tuk əmiə, mɨvəhsi-pre nɨmraghien rerɨn kɨmi əmiə.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Sasitu ye narmamə yamə mɨne nhatətəyen kapəriə rɨpəh nɨskaiyen; kapəriə nərɨgien kɨraru.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ipakə narmamə tɨksɨn khavən ye nap. Hapɨk-ta əriə, mhavəh mɨragh əriə. Rɨkimiə tukreiwaiyu pawk tuk narmamə tɨksɨn, mərɨg takhagɨn kɨn norien has kapəriə yame ramor əriə kasəmkɨmɨk, mɨvən meriaji neipən kapəriə.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.