Judas 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Yo Jud, yo yor atuəkɨn kape Yesu Kristo. Yo, piak e Jemes. Yakamni “rhuvə” tuk əmiə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əmiə. Kughen, Rɨmtawə rorkeikei əmiə, kɨni Yesu Kristo ramarha huvə tuk əmiə.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Pəh nɨhuvəyen, mɨne norkeikeiyen, mɨne nəmərinuyen kape Kughen tukrurə mehuə mamarə yerkimiə.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Yo mɨnə tɨksɨn, apa kupən yɨmnorkeikei pɨk mə jakrai nəkwəkwə kɨrik rurə kɨmi əmiə yame raməvsao kɨn swatuk yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə iran. Mərɨg taktəkun ai, yakmə jakaməkeikei mɨrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə tuk nɨvəhsi-haktəyen nərɨgien kapəmiə mɨmə taksərer tɨm tɨm tuk nɨraptərəkɨnien nəgkiarien əfrakɨs kape nhatətəyen kapətawə. Kughen ruərəhu-pən ta nəgkiarien kafan ye kwermɨ nəməhuak mɨnə mɨkɨrikianə, kɨni to nɨpɨg kɨrik rapəh mɨn nərəhu-pənien.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Yakmə jakrai nəkwəkwə e meinai narmamə tɨksɨn kɨmnhaurə apɨs apɨs yerkimiə. Iriə mɨsəsɨk nəkwai Kughen, mhaukrekɨn nɨhuvəyen kape Kughen mhamə In rameighan kɨn nəkrəhyen kɨn piraovɨn mɨne təvhagə hah pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Mhaukreikɨn-pən nɨmeitairiə kɨmi Yesu Kristo yame In Kughen mɨne Yermaru kapətawə. Nəkwəkwə kape Kughen ruɨni ta kupən mə iriə tukasəkeikei mɨsarə ye narpɨnien kɨrik.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yakmə jakni-pre tuk əmiə narɨmnar e yame nakwənharkun fam ta, mɨmə in apa kupən, nɨpɨg Kughen rɨmɨvəh mɨragh nəmə Isrel, mɨkɨr-yerhav əriə apa Ijip, iriə tɨksɨn kɨɨmsarar mhapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen, Kughen rɨmnhopni əriə.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Kɨni rɨkimiə tukraməsɨk mə apa kupən, agelo tɨksɨn kɨmɨsəpəh neihuəyen kapəriə mɨsap-ta kɨn kwənmhaan atuatuk kapəriə. Kughen rɨmɨrkwəji əriə kɨn jen yame to rapəh nɨvi-əruyen, mətapɨg kɨn əriə apa ikɨn rəpɨgnap ikɨn meriaji Nɨpɨg Ehuə yame tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə iran.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Rəmhen əmə kɨn Sodom mɨne Gomora mɨne taon yamə mɨne rarkurao irəriu. Narmamə aikɨn a kɨmɨsəpəh norien atuatuk mhavən ye norien kape nəkrəhyen kɨn piraovɨn, mɨne norien kape narman kamhakɨr atuk əriə mɨnə, mɨne nɨpiraovɨn kamhakɨr atuk əriə mɨnə. Kɨni Kughen rɨmnor narpɨnien kɨmi əriə ye nap, mɨmə narmamə tuksəm kwənkwai norien has mɨnə a in e nap yame ramuək rerɨn.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Nar apnapɨg əmə narmamə mɨnə a kwənharkun narɨmnar mɨnə a, mərɨg ye norien kɨrikianə əmə mɨn, iriə kamhani mhamə kɨmɨsəmrərhav mɨsəm mə kameighan kɨn norien has mɨnə a, mhavən, masor ye nɨprairiə. Khapəh nɨsorkeikeiyen mə Kughen tukreihuə irəriə, kɨni mamhani hah nhag agelo mɨnə ye neai.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mərɨg kupən, Mikael, in yamehuə pawk kape agelo mɨnə, in rɨpəh nɨvəh-sihaktə-atuk-ien in mə to rɨni hah nhag Setan nɨpɨg kɨmɨwotgoh iriu min tuk nɨprai Moses. Mamni əmə tukun mə, “Pəh Kughen əmə tukror narpɨnien kɨmik.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mərɨg narmamə mɨnə a kamhani hah narɨmnar yamə mɨne kaseinein. Kɨsəmhen əmə kɨn nar mɨragh aparu yamə mɨne kasor əmə narɨmnar yame nɨprairiə rorkeikei. Kasor norien a masoriah atuk əriə kɨn.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 !Kəsi! Tuksarə ye narpɨnien ehuə. Iriə kasəri-pən swatuk yame ji Adam e Ken rɨmnəri-pən kupən. Mhavəhsi-pən mɨn rɨkiriə m-fam ye norien yame profet e Balam rɨmnor kupən, meinai in rɨmnorkeikei pɨk mane. Kɨni masor norien kape kwən e Kora, masəsɨk nəkwai nəmasur mɨnə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə yame Kughen rɨmnoriah Kora mɨne kafan mɨnə, Kughen tukroriah əriə.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Nɨpɨg nakharaptərəkɨn nəvɨgɨnien e kape norkeikeiyen, kasəvɨgɨn əmə mhapəh nɨsaurɨsien kɨn. Kasərɨg əmə əriə, rəmhen kɨn yermamə yame ramarha tuk sipsip maməvɨgɨn atuk əmə in. Iriə kɨsəmhen kɨn nɨmaas ye tame tahik yame ramerkwaig, rao rɨrəhpɨkɨn məməteih. Kɨsəmhen mɨn kɨn napuə yame nɨmətag ramrəh mamuə, mərɨg nəhig rapəh nɨpien. Kɨsəmhen əmə mɨn kɨn nai yame ruauə ye nɨpɨg kape norien kwənkwan, mərɨg rɨpəh nɨkuəyen. Rɨmhə əmə. Narmamə kɨmɨsəvi-əvi, rɨmhə fam.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Norien kapəriə ror naurɨsien məsəsao rəmhen kɨn peao peao ye tame tahik. Kɨsəmhen kɨn kəmhau yamə mɨne kɨmɨsəta ye kwənmhaan atuatuk kapəriə, mɨserwei. Kughen rɨmnor apnəpeinə ye kwənmhaan kapəriə ye nəpɨgnapien, yame tuksarə rerɨn ikɨn.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Apa kupən, kwən e Inok, in kwənkwan yame ror seven kɨn ye kwənərəus kape Adam, rɨmɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen yame rɨmɨwəh-sipən kɨmin mɨmə, “!Səmru! Yermaru ramuə iriə kafan agelo mɨnə khapsaah, khapsaah pɨk.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ramuə mə tukrəkir narmamə m-fam mɨwəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen ye Kughen tuk norien has pɨsɨn pɨsɨn m-fam yamə mɨne kɨmɨsor. Mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi yor təvhagə has mɨnə tuk nɨni-hahyen In.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Nɨpɨg m-fam, narmamə mɨnə a kamhani pɨk mus mus, kɨni mamhani hah narɨmnar fam. Iriə kasəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə, kɨni masəgkiar ausit kɨmi əriə mɨnə, kɨni mamhani nəgkiarien heikən mə narmamə tuksəri-pən nərɨgien kapəriə.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mərɨg kafak narmamə mɨnə, rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien yame aposol mɨnə kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə kɨmnhani mə tukruə.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iriə kɨmnhani-pre tuk əmiə mhamə, “Nɨpɨg Kwasɨg tukruə ipakə, narmamə tɨksɨn tuksarh iakei irəmiə. Iriə tuksəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Narmamə mɨnə a iriə a kasəwhai əmiə. Kasəri-pən əmə nərɨgien kape tokrei tanə. Nanmɨn kape Kughen rɨrkək irəriə.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mərɨg kɨmiə, kafak narmamə mɨnə, taksor əmiə mə takhaskai tuk nhatətəyen yame ratuatuk huvə, yame ramsɨ-pən tuk Kughen. Mɨsəgkiar kɨmi Kughen ye Nanmɨn kafan.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mhavəh norkeikeiyen kape Kughen ramarə yerkimiə mamhawhin Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mə rɨkin tukreihuə tuk əmiə, mɨvəhsi-pre nɨmraghien rerɨn kɨmi əmiə.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Sasitu ye narmamə yamə mɨne nhatətəyen kapəriə rɨpəh nɨskaiyen; kapəriə nərɨgien kɨraru.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ipakə narmamə tɨksɨn khavən ye nap. Hapɨk-ta əriə, mhavəh mɨragh əriə. Rɨkimiə tukreiwaiyu pawk tuk narmamə tɨksɨn, mərɨg takhagɨn kɨn norien has kapəriə yame ramor əriə kasəmkɨmɨk, mɨvən meriaji neipən kapəriə.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.