Judas 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 Yo Jud, yo yor atuəkɨn kape Yesu Kristo. Yo, piak e Jemes. Yakamni “rhuvə” tuk əmiə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əmiə. Kughen, Rɨmtawə rorkeikei əmiə, kɨni Yesu Kristo ramarha huvə tuk əmiə.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Pəh nɨhuvəyen, mɨne norkeikeiyen, mɨne nəmərinuyen kape Kughen tukrurə mehuə mamarə yerkimiə.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yo mɨnə tɨksɨn, apa kupən yɨmnorkeikei pɨk mə jakrai nəkwəkwə kɨrik rurə kɨmi əmiə yame raməvsao kɨn swatuk yame Kughen rɨmɨvəh mɨragh ətawə iran. Mərɨg taktəkun ai, yakmə jakaməkeikei mɨrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə tuk nɨvəhsi-haktəyen nərɨgien kapəmiə mɨmə taksərer tɨm tɨm tuk nɨraptərəkɨnien nəgkiarien əfrakɨs kape nhatətəyen kapətawə. Kughen ruərəhu-pən ta nəgkiarien kafan ye kwermɨ nəməhuak mɨnə mɨkɨrikianə, kɨni to nɨpɨg kɨrik rapəh mɨn nərəhu-pənien.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Yakmə jakrai nəkwəkwə e meinai narmamə tɨksɨn kɨmnhaurə apɨs apɨs yerkimiə. Iriə mɨsəsɨk nəkwai Kughen, mhaukrekɨn nɨhuvəyen kape Kughen mhamə In rameighan kɨn nəkrəhyen kɨn piraovɨn mɨne təvhagə hah pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. Mhaukreikɨn-pən nɨmeitairiə kɨmi Yesu Kristo yame In Kughen mɨne Yermaru kapətawə. Nəkwəkwə kape Kughen ruɨni ta kupən mə iriə tukasəkeikei mɨsarə ye narpɨnien kɨrik.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yakmə jakni-pre tuk əmiə narɨmnar e yame nakwənharkun fam ta, mɨmə in apa kupən, nɨpɨg Kughen rɨmɨvəh mɨragh nəmə Isrel, mɨkɨr-yerhav əriə apa Ijip, iriə tɨksɨn kɨɨmsarar mhapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen, Kughen rɨmnhopni əriə.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Kɨni rɨkimiə tukraməsɨk mə apa kupən, agelo tɨksɨn kɨmɨsəpəh neihuəyen kapəriə mɨsap-ta kɨn kwənmhaan atuatuk kapəriə. Kughen rɨmɨrkwəji əriə kɨn jen yame to rapəh nɨvi-əruyen, mətapɨg kɨn əriə apa ikɨn rəpɨgnap ikɨn meriaji Nɨpɨg Ehuə yame tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə iran.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Rəmhen əmə kɨn Sodom mɨne Gomora mɨne taon yamə mɨne rarkurao irəriu. Narmamə aikɨn a kɨmɨsəpəh norien atuatuk mhavən ye norien kape nəkrəhyen kɨn piraovɨn, mɨne norien kape narman kamhakɨr atuk əriə mɨnə, mɨne nɨpiraovɨn kamhakɨr atuk əriə mɨnə. Kɨni Kughen rɨmnor narpɨnien kɨmi əriə ye nap, mɨmə narmamə tuksəm kwənkwai norien has mɨnə a in e nap yame ramuək rerɨn.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nar apnapɨg əmə narmamə mɨnə a kwənharkun narɨmnar mɨnə a, mərɨg ye norien kɨrikianə əmə mɨn, iriə kamhani mhamə kɨmɨsəmrərhav mɨsəm mə kameighan kɨn norien has mɨnə a, mhavən, masor ye nɨprairiə. Khapəh nɨsorkeikeiyen mə Kughen tukreihuə irəriə, kɨni mamhani hah nhag agelo mɨnə ye neai.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mərɨg kupən, Mikael, in yamehuə pawk kape agelo mɨnə, in rɨpəh nɨvəh-sihaktə-atuk-ien in mə to rɨni hah nhag Setan nɨpɨg kɨmɨwotgoh iriu min tuk nɨprai Moses. Mamni əmə tukun mə, “Pəh Kughen əmə tukror narpɨnien kɨmik.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mərɨg narmamə mɨnə a kamhani hah narɨmnar yamə mɨne kaseinein. Kɨsəmhen əmə kɨn nar mɨragh aparu yamə mɨne kasor əmə narɨmnar yame nɨprairiə rorkeikei. Kasor norien a masoriah atuk əriə kɨn.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 !Kəsi! Tuksarə ye narpɨnien ehuə. Iriə kasəri-pən swatuk yame ji Adam e Ken rɨmnəri-pən kupən. Mhavəhsi-pən mɨn rɨkiriə m-fam ye norien yame profet e Balam rɨmnor kupən, meinai in rɨmnorkeikei pɨk mane. Kɨni masor norien kape kwən e Kora, masəsɨk nəkwai nəmasur mɨnə. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə yame Kughen rɨmnoriah Kora mɨne kafan mɨnə, Kughen tukroriah əriə.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nɨpɨg nakharaptərəkɨn nəvɨgɨnien e kape norkeikeiyen, kasəvɨgɨn əmə mhapəh nɨsaurɨsien kɨn. Kasərɨg əmə əriə, rəmhen kɨn yermamə yame ramarha tuk sipsip maməvɨgɨn atuk əmə in. Iriə kɨsəmhen kɨn nɨmaas ye tame tahik yame ramerkwaig, rao rɨrəhpɨkɨn məməteih. Kɨsəmhen mɨn kɨn napuə yame nɨmətag ramrəh mamuə, mərɨg nəhig rapəh nɨpien. Kɨsəmhen əmə mɨn kɨn nai yame ruauə ye nɨpɨg kape norien kwənkwan, mərɨg rɨpəh nɨkuəyen. Rɨmhə əmə. Narmamə kɨmɨsəvi-əvi, rɨmhə fam.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Norien kapəriə ror naurɨsien məsəsao rəmhen kɨn peao peao ye tame tahik. Kɨsəmhen kɨn kəmhau yamə mɨne kɨmɨsəta ye kwənmhaan atuatuk kapəriə, mɨserwei. Kughen rɨmnor apnəpeinə ye kwənmhaan kapəriə ye nəpɨgnapien, yame tuksarə rerɨn ikɨn.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Apa kupən, kwən e Inok, in kwənkwan yame ror seven kɨn ye kwənərəus kape Adam, rɨmɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen yame rɨmɨwəh-sipən kɨmin mɨmə, “!Səmru! Yermaru ramuə iriə kafan agelo mɨnə khapsaah, khapsaah pɨk.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ramuə mə tukrəkir narmamə m-fam mɨwəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne khapəh nɨshatətəyen ye Kughen tuk norien has pɨsɨn pɨsɨn m-fam yamə mɨne kɨmɨsor. Mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi yor təvhagə has mɨnə tuk nɨni-hahyen In.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nɨpɨg m-fam, narmamə mɨnə a kamhani pɨk mus mus, kɨni mamhani hah narɨmnar fam. Iriə kasəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə, kɨni masəgkiar ausit kɨmi əriə mɨnə, kɨni mamhani nəgkiarien heikən mə narmamə tuksəri-pən nərɨgien kapəriə.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mərɨg kafak narmamə mɨnə, rɨkimiə tukraməsɨk nəgkiarien yame aposol mɨnə kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə kɨmnhani mə tukruə.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iriə kɨmnhani-pre tuk əmiə mhamə, “Nɨpɨg Kwasɨg tukruə ipakə, narmamə tɨksɨn tuksarh iakei irəmiə. Iriə tuksəri-pən əmə nərɨgien has kapəriə.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Narmamə mɨnə a iriə a kasəwhai əmiə. Kasəri-pən əmə nərɨgien kape tokrei tanə. Nanmɨn kape Kughen rɨrkək irəriə.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mərɨg kɨmiə, kafak narmamə mɨnə, taksor əmiə mə takhaskai tuk nhatətəyen yame ratuatuk huvə, yame ramsɨ-pən tuk Kughen. Mɨsəgkiar kɨmi Kughen ye Nanmɨn kafan.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mhavəh norkeikeiyen kape Kughen ramarə yerkimiə mamhawhin Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mə rɨkin tukreihuə tuk əmiə, mɨvəhsi-pre nɨmraghien rerɨn kɨmi əmiə.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Sasitu ye narmamə yamə mɨne nhatətəyen kapəriə rɨpəh nɨskaiyen; kapəriə nərɨgien kɨraru.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ipakə narmamə tɨksɨn khavən ye nap. Hapɨk-ta əriə, mhavəh mɨragh əriə. Rɨkimiə tukreiwaiyu pawk tuk narmamə tɨksɨn, mərɨg takhagɨn kɨn norien has kapəriə yame ramor əriə kasəmkɨmɨk, mɨvən meriaji neipən kapəriə.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.