Hebreus 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kɨtawə kharkun mə nɨpɨg m-fam Kughen ramrɨpen yermamə kɨrik ye narmamə mɨvəhsi-haktə in mə tukruə hae pris, mə in swatuk kape narmamə tuk nɨvənien tuk Kughen. In ravəhsi-pən atuə kɨn narɨmnar kapətawə kɨmi Kughen, kɨni in mavi nɨtə tuk kapətawə norien has mɨnə.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kɨni hae pris in mɨn in yermamə rəmhen kɨn ətawə, in ramor rɨmar əmə tuk narmamə, nar apnapɨg iriə kɨseinein əgkap nar yame ratuatuk, mɨsapta kɨn swatuk. In ramor rɨmar tuk əriə meinai in mɨn rɨpəh nəmhenien,
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 mamor təvhagə has. Kɨni maməkeikei mɨvi nɨtə tuk təvhagə has kafan mɨne kape narmamə.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Kɨni kwən kɨrik to rɨpəh nɨvəhsi-haktə-atukien in mə in hae pris. Nɨkam. Kughen tukraməkeikei mokrən kɨn kafan kɨrik yermamə mə tukror wok e, rəmhen əmə kɨn yame rɨmnokrən kɨn Eron kupan mə in pris kɨrik.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ror pən, Kristo rɨmɨpəh nɨvəhsi-haktə-atukien In mə In hae pris. Mərɨg Kughen rɨmɨrpen In, kɨni mɨni-pən tukun mɨmə,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Kɨni Nəkwəkwə kape Kughen rɨmni mɨn mɨmə,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Ye nɨmraghien kape Yesu ye tokrei tanə e, In rɨmnaməhuak kɨmi Kughen, mamasək apomh, nehe nɨmrɨn rɨmnaiyu kɨni mamaiyoh kɨn nasituyen kɨmi Kughen yame rɨrkun nɨvəh-mɨraghien In ye nɨmhəyen. Kɨni ramsiai Kughen, marar mamor nəkwan. Tuk nar ai, Kughen rɨmnərɨg In.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Nar apnapɨg mə Kristo in Ji Kughen, mərɨg rɨmnərɨg nəmhəyen. Nəmhəyen yame In rɨmnərɨg rɨmnhajoun in kɨn norien nəkwai Kughen,
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 kɨni rɨmauə yemə atuatuk, kɨni mor swatuk kape nɨvəh-mɨraghien kafan narmamə yamə mɨne kasor nəkwan. Mampɨk huvə əriə kape rerɨn.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Kɨni Kughen rɨmɨvəhsi-pən nhag e kɨmin mɨmə In hae pris rəmhen kɨn kwən a Melkisedek kupan.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kɨmawə yakhavəh nəgkiarien rehuə mə jakhani-pre tuk əmiə, mhamə Yesu In hae pris rəmhen kɨn Melkisedek kupan. Mərɨg rəutən pɨk tuk nhopraiyen nəgkiarien m-fam tuk əmiə, meinai kɨmiə naksarpah pɨk tuk nərɨgien nar kɨrik mharkun.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Kɨmiə nɨmɨshatətə tu pɨk, kɨni rhuvə mə kɨmiə takpihauə ta nəmhajoun mɨnə kape nəgkiarien kape Kughen. Mərɨg nɨkam, kɨmiə naksəpəh. Kɨni taktakun ai, tukaməkeikei kamhajoun mɨn əmiə, rɨrikakun mɨn ye nuknei nəgkiarien mɨnə kape Kughen. Nəfrakɨsien e, kɨmiə nakwəsehuə ta mə taksən nəvɨgɨnien skai, mərɨg naksəmhen əmə tuk nəmahyen.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Mərɨg narmamə yamə mɨne kasəmaah hanə, iriə kwajikovə əmtəmtə mɨnə - khapəh nhavəs-huvəyen nɨrkunien tuk swatuk yame ratuatuk.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Mərɨg nəvɨgɨnien skai ne narmamə yamə mɨne kapəriə nɨrkunien ruəmruə ta, mamhawhai-pən nətərɨgien kapəriə mə tukharkun yame rahas mɨne yame rhuvə kɨni masor yame rhuvə in əmə in əmə.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.