Hebreus 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Kughen rɨmnokrən kwis kɨn ətawə-m kɨmiə mə tukhavən ye rao ye neai, mərəhu karɨn ətawə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai Yesu ramasitu məknakɨn irətawə, rɨkimiə tukraməsɨk pɨk Yesu a, In aposol mɨne hae pris kape nhatətəyen kapətawə.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Kughen rɨmɨvəh-si haktə Yesu mə In tukror wok e, kɨni In rɨmnor nəkwai Kughen ye narɨmnar m-fam, rəmhen kɨn yame Moses kupan rɨmnor nəkwai Kughen ye kafan wok mɨnə fam,
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Iriu kwis kɨmɨwor nəkwai Kughen, mərɨg ratuatuk mə tukəgnəgɨn Yesu rapita Moses, rəmhen kɨn yame kaməgnəgɨn yermamə yame ravhirəkɨn nimə rapita nimə yame ravhirəkɨn.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kɨni nimə mɨnə fam, narmamə kamhavirəkɨn. Mərɨg Kughen rɨmnərəhu-pə narɨmnar m-fam.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses in yorwok kɨrik ye nəkwai nimə kape Kughen, yame ramor nəkwan, mamarha huvə tuk nimə kafan- in e narmamə kape Kughen mɨnə. Kɨni narəyen kape Moses in ramor nuhpɨkɨnien kɨn narɨmnar yame Kughen tukrɨpihajoun kwasɨg.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kristo, In mɨn rɨmnor nəkwai Kughen. Mərɨg pəh nien mə In yor wok əmə kɨrik rəmhen kɨn Moses. In Tɨni, kɨni In ravəh nehuəyen tuk narmaruyen ye kafan nimə. Kɨni tukmə kɨtawə kasətgah, mɨsarkut mə tuksərer tɨmtɨm tuk nar yame kɨtawə kwəsərəhu-pən nətərɨgien kapətawə iran, kɨni mɨsagien tukun, kɨni nəfrakɨsien mə kɨtawə e, narmamə kafan, kɨtawə kɨsəmhen kɨn kafan nimə.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ror pən, pəh kɨsəri-pən nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni mɨmə,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mhapəh nɨsorien kapəmia kapə rɨskai pɨk,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kughen ramni mə,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 mɨvəh newk foti.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Niemhaa rɨmnhai Yo, yɨmɨvəh kwəsu mɨmə,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takasərɨg əmiə tuk nar e. Sor mə rɨkimiə tukrɨpəh nahasien mor əmiə nakamɨr ye kapəmiə nhatətəyen mhaukreikɨn-pən əmiə tuk Kughen yame Ramragh.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Mərɨg nɨpɨg m-fam, tukmə nakhavəh kwənmhaan tukun, takasəkeikei mhavəhsi-haktə nərɨgien kapəmiə mɨnə pəh təvhagə has tukrɨpəh neikuəyen irəmiə, mamor kapəmia kapə rɨskai, mamor mɨn nakhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Kughen.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Meinai tukmə kɨtawə kɨsərer tɨm tɨm mɨseriaji-pən infamien, mɨshatətə ye Kughen rəmhen əmə kɨn yame nɨpɨg kɨmɨshatətə pə pə əmə iran, in e ramhajoun-pən mə kɨtawə kɨsor wok kwis kɨtawə Kristo.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Rəmhen kɨn yame kwəni ta kɨmə,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ?Kɨni nɨ-pa mɨne kɨmɨsərɨg pawk nəgkiarien kape Kughen mhapəh nɨsorien? Iriə e Moses rɨmɨkɨr ərhav əriə apa Ijip.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ?Nɨ-pa mɨnə e kɨmɨsor Kughen niemhaa rhai mɨvəh newk foti? Iriə e nəmə kɨmɨsor norien has, kɨni mhamɨr mhamhə apap ye tɨpəvsɨk.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Kɨni nɨ-pa mɨnə e Kughen rɨmnəgkiar irəriə, mɨvəh kwəsu mə iriə to khapəh nhavənien ikɨn Kughen ravəhsi-pən napɨsien kɨmi narmamə ikɨn? In rɨmnəgkiar ye narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kɨni kɨtawə kɨsəm mhamə iriə kɨmɨseinein nɨvənien ikɨn kamapɨs ikɨn meinai kɨmnhapəh nɨshatətəyen iran.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.