Hebreus 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Kughen rɨmnokrən kwis kɨn ətawə-m kɨmiə mə tukhavən ye rao ye neai, mərəhu karɨn ətawə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai Yesu ramasitu məknakɨn irətawə, rɨkimiə tukraməsɨk pɨk Yesu a, In aposol mɨne hae pris kape nhatətəyen kapətawə.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Kughen rɨmɨvəh-si haktə Yesu mə In tukror wok e, kɨni In rɨmnor nəkwai Kughen ye narɨmnar m-fam, rəmhen kɨn yame Moses kupan rɨmnor nəkwai Kughen ye kafan wok mɨnə fam,
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Iriu kwis kɨmɨwor nəkwai Kughen, mərɨg ratuatuk mə tukəgnəgɨn Yesu rapita Moses, rəmhen kɨn yame kaməgnəgɨn yermamə yame ravhirəkɨn nimə rapita nimə yame ravhirəkɨn.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Kɨni nimə mɨnə fam, narmamə kamhavirəkɨn. Mərɨg Kughen rɨmnərəhu-pə narɨmnar m-fam.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses in yorwok kɨrik ye nəkwai nimə kape Kughen, yame ramor nəkwan, mamarha huvə tuk nimə kafan- in e narmamə kape Kughen mɨnə. Kɨni narəyen kape Moses in ramor nuhpɨkɨnien kɨn narɨmnar yame Kughen tukrɨpihajoun kwasɨg.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Kristo, In mɨn rɨmnor nəkwai Kughen. Mərɨg pəh nien mə In yor wok əmə kɨrik rəmhen kɨn Moses. In Tɨni, kɨni In ravəh nehuəyen tuk narmaruyen ye kafan nimə. Kɨni tukmə kɨtawə kasətgah, mɨsarkut mə tuksərer tɨmtɨm tuk nar yame kɨtawə kwəsərəhu-pən nətərɨgien kapətawə iran, kɨni mɨsagien tukun, kɨni nəfrakɨsien mə kɨtawə e, narmamə kafan, kɨtawə kɨsəmhen kɨn kafan nimə.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Ror pən, pəh kɨsəri-pən nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni mɨmə,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 mhapəh nɨsorien kapəmia kapə rɨskai pɨk,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kughen ramni mə,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 mɨvəh newk foti.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Niemhaa rɨmnhai Yo, yɨmɨvəh kwəsu mɨmə,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takasərɨg əmiə tuk nar e. Sor mə rɨkimiə tukrɨpəh nahasien mor əmiə nakamɨr ye kapəmiə nhatətəyen mhaukreikɨn-pən əmiə tuk Kughen yame Ramragh.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Mərɨg nɨpɨg m-fam, tukmə nakhavəh kwənmhaan tukun, takasəkeikei mhavəhsi-haktə nərɨgien kapəmiə mɨnə pəh təvhagə has tukrɨpəh neikuəyen irəmiə, mamor kapəmia kapə rɨskai, mamor mɨn nakhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Kughen.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Meinai tukmə kɨtawə kɨsərer tɨm tɨm mɨseriaji-pən infamien, mɨshatətə ye Kughen rəmhen əmə kɨn yame nɨpɨg kɨmɨshatətə pə pə əmə iran, in e ramhajoun-pən mə kɨtawə kɨsor wok kwis kɨtawə Kristo.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Rəmhen kɨn yame kwəni ta kɨmə,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ?Kɨni nɨ-pa mɨne kɨmɨsərɨg pawk nəgkiarien kape Kughen mhapəh nɨsorien? Iriə e Moses rɨmɨkɨr ərhav əriə apa Ijip.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ?Nɨ-pa mɨnə e kɨmɨsor Kughen niemhaa rhai mɨvəh newk foti? Iriə e nəmə kɨmɨsor norien has, kɨni mhamɨr mhamhə apap ye tɨpəvsɨk.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Kɨni nɨ-pa mɨnə e Kughen rɨmnəgkiar irəriə, mɨvəh kwəsu mə iriə to khapəh nhavənien ikɨn Kughen ravəhsi-pən napɨsien kɨmi narmamə ikɨn? In rɨmnəgkiar ye narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kɨni kɨtawə kɨsəm mhamə iriə kɨmɨseinein nɨvənien ikɨn kamapɨs ikɨn meinai kɨmnhapəh nɨshatətəyen iran.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.