Hebreus 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Kughen rɨmnokrən kwis kɨn ətawə-m kɨmiə mə tukhavən ye rao ye neai, mərəhu karɨn ətawə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai Yesu ramasitu məknakɨn irətawə, rɨkimiə tukraməsɨk pɨk Yesu a, In aposol mɨne hae pris kape nhatətəyen kapətawə.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Kughen rɨmɨvəh-si haktə Yesu mə In tukror wok e, kɨni In rɨmnor nəkwai Kughen ye narɨmnar m-fam, rəmhen kɨn yame Moses kupan rɨmnor nəkwai Kughen ye kafan wok mɨnə fam,
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Iriu kwis kɨmɨwor nəkwai Kughen, mərɨg ratuatuk mə tukəgnəgɨn Yesu rapita Moses, rəmhen kɨn yame kaməgnəgɨn yermamə yame ravhirəkɨn nimə rapita nimə yame ravhirəkɨn.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Kɨni nimə mɨnə fam, narmamə kamhavirəkɨn. Mərɨg Kughen rɨmnərəhu-pə narɨmnar m-fam.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moses in yorwok kɨrik ye nəkwai nimə kape Kughen, yame ramor nəkwan, mamarha huvə tuk nimə kafan- in e narmamə kape Kughen mɨnə. Kɨni narəyen kape Moses in ramor nuhpɨkɨnien kɨn narɨmnar yame Kughen tukrɨpihajoun kwasɨg.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Kristo, In mɨn rɨmnor nəkwai Kughen. Mərɨg pəh nien mə In yor wok əmə kɨrik rəmhen kɨn Moses. In Tɨni, kɨni In ravəh nehuəyen tuk narmaruyen ye kafan nimə. Kɨni tukmə kɨtawə kasətgah, mɨsarkut mə tuksərer tɨmtɨm tuk nar yame kɨtawə kwəsərəhu-pən nətərɨgien kapətawə iran, kɨni mɨsagien tukun, kɨni nəfrakɨsien mə kɨtawə e, narmamə kafan, kɨtawə kɨsəmhen kɨn kafan nimə.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ror pən, pəh kɨsəri-pən nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni mɨmə,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 mhapəh nɨsorien kapəmia kapə rɨskai pɨk,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Kughen ramni mə,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 mɨvəh newk foti.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Niemhaa rɨmnhai Yo, yɨmɨvəh kwəsu mɨmə,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takasərɨg əmiə tuk nar e. Sor mə rɨkimiə tukrɨpəh nahasien mor əmiə nakamɨr ye kapəmiə nhatətəyen mhaukreikɨn-pən əmiə tuk Kughen yame Ramragh.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Mərɨg nɨpɨg m-fam, tukmə nakhavəh kwənmhaan tukun, takasəkeikei mhavəhsi-haktə nərɨgien kapəmiə mɨnə pəh təvhagə has tukrɨpəh neikuəyen irəmiə, mamor kapəmia kapə rɨskai, mamor mɨn nakhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien kape Kughen.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Meinai tukmə kɨtawə kɨsərer tɨm tɨm mɨseriaji-pən infamien, mɨshatətə ye Kughen rəmhen əmə kɨn yame nɨpɨg kɨmɨshatətə pə pə əmə iran, in e ramhajoun-pən mə kɨtawə kɨsor wok kwis kɨtawə Kristo.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Rəmhen kɨn yame kwəni ta kɨmə,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ?Kɨni nɨ-pa mɨne kɨmɨsərɨg pawk nəgkiarien kape Kughen mhapəh nɨsorien? Iriə e Moses rɨmɨkɨr ərhav əriə apa Ijip.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ?Nɨ-pa mɨnə e kɨmɨsor Kughen niemhaa rhai mɨvəh newk foti? Iriə e nəmə kɨmɨsor norien has, kɨni mhamɨr mhamhə apap ye tɨpəvsɨk.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ?Kɨni nɨ-pa mɨnə e Kughen rɨmnəgkiar irəriə, mɨvəh kwəsu mə iriə to khapəh nhavənien ikɨn Kughen ravəhsi-pən napɨsien kɨmi narmamə ikɨn? In rɨmnəgkiar ye narmamə yamə mɨne kɨmɨsəsɨk nəkwan.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Kɨni kɨtawə kɨsəm mhamə iriə kɨmɨseinein nɨvənien ikɨn kamapɨs ikɨn meinai kɨmnhapəh nɨshatətəyen iran.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.