Hebreus 13

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rhuvə mə taksəkeikei mɨsor norkeikeiyen kɨmi əmiə mɨnə rəmhen kɨn mə kɨmiə piaumiə mɨnə.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Takhapəh nɨsəru-kɨnien nəmien yepsɨpɨs yamə mɨne kamhauə iməmiə ikɨn. !Tukmə ror iriə agelo mɨnə! Narmamə tɨksɨn kɨmɨsəhitə ye nimə kapəriə tuk narmamə, mhapəh nharkunien mə iriə agelo mɨnə.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kɨni rɨkimiə tukraməsɨk narmamə yamə mɨne kɨsarə ye kalabus. Rɨkimiə tukrəmhə tuk əriə rəmhen kɨn mə kɨmiə mɨn naksarə ye kalabus. Taksərer-pən tuk yamə mɨne kɨvəhsi-pən nəmhəyen kɨmi əriə rəmhen kɨn mə kɨmiə mɨn naksərɨg atuk nəmhəyen a ye nɨpraimiə.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Pəh narmamə m-fam tukhasiai norien kape narkurəkien, mə in ramərhakə nɨpɨg m-fam. Pəh narmamə m-fam tukhasiai nɨmhakuə kape narmamə. Kughen tukrəkir mɨvəh-si-pən narpɨnien kɨmi tamaruə mɨne piakəskəh yamə mir kawəkrəh kɨn əriu mɨnə, mɨne narman mɨne nɨpiraovɨn yamə mɨne kasəkrəh kɨn əriə mɨnə, yerman yame ramapɨr-pən tuk piraovɨn yame pəh nien mə kafan, mɨne piraovɨn yame pəh nien mə kafan atuatuk yerman.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sərer isok tuk norkeikei-pɨkien mane. Rɨkimiə tukraməkeikei mamagien əmə tuk kapəmiə narɨmnar yame nakamhavəh, meinai Kughen rɨmɨni mɨmə,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ror pən kɨtawə kharkun nhaniyen mhamə,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Rɨkimiə tukraməkeikei mamuh nəmasur mɨnə kapəmiə yamə mɨne kɨmɨsəkupən mɨshajoun əmiə ye nəgkiarien kape Kughen. Sətərɨg-ru kɨn narɨmnar huvə yamə mɨne rɨmatərhav ye nɨmraghien kapəriə, kɨni mɨshatətə ye Yermaru rəmhen kɨn əriə.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo to rɨpəh nukreikɨnien. Norien kafan raməmɨr əmə məkna apa kupan, muə meriaji-pə ai taktakun mamvən to rɨpəh norien infamien.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Takhapəh nɨsorien mə nhajounien vi pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tukhavi ta əmiə ye swatuk atuatuk. Kɨmiə havaag-pən əmə tuk Kughen, yame ramasitu irəmiə yerkin agien mə tukror kapəmiə nərɨgien rɨskai. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨtawə tuksəri-pən natuakəmien kape nəvɨgɨnien, mə in tukror ətawə khaskai, meinai nəfrakɨsien mə natuakəmien mɨnə a to khapəh nɨsasituyen ye narmamə.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Narmamə yamə mɨne kasor hanə sakrefaes rəri-pən norien kape nəmə Isrel kupan, nar kɨrik kapəriə rɨkək ye nɨhuvəyen yame Yesu rɨmɨvəh-si-pə kɨmi ətawə ye sakrefaes kafan.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Meinai pris ramhopni nar mɨragh kɨni mɨvəh nɨtawɨn mɨvaan apa imə Ikɨn Ramərhakə Ikɨn, kɨni mɨvəh-si-pən kɨmi Kughen tuk nəspir-tayen təvhagə has kape narmamə. Kɨni ai, kharəhsi-ərhav nar mɨragh a apa iruə ye nimə tapolen kapəriə, mhavaan əru.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨkɨr ye rhav Yesu ye Jerusalem, in rɨmnərɨg nəmhəyen ye nɨpran kɨni mɨmhə mə nɨtawɨn rɨrkun nəspir-tayen təvhagə has kape narmamə, mor əriə kɨsatuatuk.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ror pən, pəh kɨtawə tuksor məkna, mhatərhav iruə imətawə ikɨn, masor kɨrikianə kɨtawə min, masərer matuk, nar apnapɨg narmamə kasor naurɨsien kɨmi ətawə rəmhen kɨn yame kɨmɨsor iran.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Imətawə atuatuk rɨkək ye tokrei tanə e, mɨne taon yame raməmɨr rerɨn. Mərɨg kɨtawə kamhawhin taon yame tukrɨpiuə.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ror pən, pəh Yesu tukrasitu irətawə mə tukhavəhsi-pən sakrefaes kapətawə kɨmi Kughen nɨpɨg m-fam. Sakrefaes e kapətawə, in e, pəh khavəhsi-haktə nhag Kughen nɨpɨg m-fam, mhani-ərhav nhagɨn.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Hapəh nɨsəru-kɨnien norien huvə mɨne nəvraiyen narɨmnar kapəmiə mɨvəh-si-pən kɨmi narmamə yamə mɨne kapəriə rɨkək, meinai norien e in rəmhen kɨn sakrefaes yame rɨki Kughen ragien tukun.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Sor nəkwai nəmasur mɨnə ye niməhuak, mɨseiwaiyu tuk əriə. Iriə e kasarha tuk nɨmraghien kapəmiə mhapəh nɨsapɨsien, meinai iriə kharkun mə tuk nɨpɨg kɨrik, tukasəkeikei mhani-ərhav wok kapəriə tuk Kughen. Pəh kɨmiə taksor mə rɨkiriə tukragien tuk wok e. Mərɨg tukmə nakasor rɨkiriə rɨpəh nagienien tuk wok kapəriə, to khapəh nɨsasituyen irəmiə.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Səhuak tuk əmawə, meinai yakharkun mə kapəmawə norien in ratuatuk əmə, kɨni yaksorkeikei mə nɨpɨg mɨ-fam kɨmawə jaksor əmə norien huvə.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Yakorkeikei pɨk mə kɨmiə takasəkeikei mɨsaiyoh Kughen mə jakrerɨg-pre aihuaa əmə məm əmiə.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yakaməhuak mɨn tuk əmiə, mə Kughen tukrasitu irəmiə. Kughen e in e nukne nəmərinuyen. Kɨni In rɨmnor Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnərɨg nəmhəyen, mə nɨtawɨn tukraiyu mor promes rerɨn ruə mor nəfrakɨsien kɨn. Yesu e, In yemə huvə mapita tuk nəm-huvəyen sipsip mɨnə kafan. Yakaməhuak mə Kughen
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 tukrɨvəhsi-pre narɨmnar huvə mɨnə fam kɨmi əmiə yame tukror əmiə naksəmhen tuk norien nar yame In rorkeikei. Kɨni yakaməhuak mə Kughen tukror wok ye nɨmraghien kapəmiə kɨrikianə kɨrikianə. Kɨni ye nasituyen kape Yesu Kristo, Kughen tukror kapəmiə norien rhuvə, kɨni rɨkin tukragien pɨk tukun. Kɨni pəh kɨvəhsi-haktə nhag Kristo nɨpɨg mɨfam, mamvən, infamien rɨkək. Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Nəkwəkwə e kafak rɨpəh napomh-pɨkien. Mərɨg yakamaiyoh skai əmiə mə taksor-ru kapəmiə nərɨgien rapomh mɨn mə taksətərɨg kɨn kafak nəgkiarien yame ravəh-si haktə nətərɨgien kapəmiə.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Yakorkeikei mə takharkun mə kɨmɨrɨsɨn piautawə e Timoti ye kalabus. Tukmə in ruə aihuaa, kɨmru min jakraurə.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Sokrən huvə kɨmi nəmehuə mɨnə kapəmiə mɨne nəməhuak mɨnə iməmiə ikɨn. Nəmə Itali kasokrən huvə irəmiə.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn nɨhuvəyen kafan kɨmiə əmiə mɨnə fam. Amen.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.