Hebreus 13
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Rhuvə mə taksəkeikei mɨsor norkeikeiyen kɨmi əmiə mɨnə rəmhen kɨn mə kɨmiə piaumiə mɨnə.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Takhapəh nɨsəru-kɨnien nəmien yepsɨpɨs yamə mɨne kamhauə iməmiə ikɨn. !Tukmə ror iriə agelo mɨnə! Narmamə tɨksɨn kɨmɨsəhitə ye nimə kapəriə tuk narmamə, mhapəh nharkunien mə iriə agelo mɨnə.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kɨni rɨkimiə tukraməsɨk narmamə yamə mɨne kɨsarə ye kalabus. Rɨkimiə tukrəmhə tuk əriə rəmhen kɨn mə kɨmiə mɨn naksarə ye kalabus. Taksərer-pən tuk yamə mɨne kɨvəhsi-pən nəmhəyen kɨmi əriə rəmhen kɨn mə kɨmiə mɨn naksərɨg atuk nəmhəyen a ye nɨpraimiə.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pəh narmamə m-fam tukhasiai norien kape narkurəkien, mə in ramərhakə nɨpɨg m-fam. Pəh narmamə m-fam tukhasiai nɨmhakuə kape narmamə. Kughen tukrəkir mɨvəh-si-pən narpɨnien kɨmi tamaruə mɨne piakəskəh yamə mir kawəkrəh kɨn əriu mɨnə, mɨne narman mɨne nɨpiraovɨn yamə mɨne kasəkrəh kɨn əriə mɨnə, yerman yame ramapɨr-pən tuk piraovɨn yame pəh nien mə kafan, mɨne piraovɨn yame pəh nien mə kafan atuatuk yerman.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Sərer isok tuk norkeikei-pɨkien mane. Rɨkimiə tukraməkeikei mamagien əmə tuk kapəmiə narɨmnar yame nakamhavəh, meinai Kughen rɨmɨni mɨmə,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ror pən kɨtawə kharkun nhaniyen mhamə,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Rɨkimiə tukraməkeikei mamuh nəmasur mɨnə kapəmiə yamə mɨne kɨmɨsəkupən mɨshajoun əmiə ye nəgkiarien kape Kughen. Sətərɨg-ru kɨn narɨmnar huvə yamə mɨne rɨmatərhav ye nɨmraghien kapəriə, kɨni mɨshatətə ye Yermaru rəmhen kɨn əriə.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo to rɨpəh nukreikɨnien. Norien kafan raməmɨr əmə məkna apa kupan, muə meriaji-pə ai taktakun mamvən to rɨpəh norien infamien.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Takhapəh nɨsorien mə nhajounien vi pɨsɨn pɨsɨn mɨnə tukhavi ta əmiə ye swatuk atuatuk. Kɨmiə havaag-pən əmə tuk Kughen, yame ramasitu irəmiə yerkin agien mə tukror kapəmiə nərɨgien rɨskai. Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨtawə tuksəri-pən natuakəmien kape nəvɨgɨnien, mə in tukror ətawə khaskai, meinai nəfrakɨsien mə natuakəmien mɨnə a to khapəh nɨsasituyen ye narmamə.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Narmamə yamə mɨne kasor hanə sakrefaes rəri-pən norien kape nəmə Isrel kupan, nar kɨrik kapəriə rɨkək ye nɨhuvəyen yame Yesu rɨmɨvəh-si-pə kɨmi ətawə ye sakrefaes kafan.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Meinai pris ramhopni nar mɨragh kɨni mɨvəh nɨtawɨn mɨvaan apa imə Ikɨn Ramərhakə Ikɨn, kɨni mɨvəh-si-pən kɨmi Kughen tuk nəspir-tayen təvhagə has kape narmamə. Kɨni ai, kharəhsi-ərhav nar mɨragh a apa iruə ye nimə tapolen kapəriə, mhavaan əru.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨkɨr ye rhav Yesu ye Jerusalem, in rɨmnərɨg nəmhəyen ye nɨpran kɨni mɨmhə mə nɨtawɨn rɨrkun nəspir-tayen təvhagə has kape narmamə, mor əriə kɨsatuatuk.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ror pən, pəh kɨtawə tuksor məkna, mhatərhav iruə imətawə ikɨn, masor kɨrikianə kɨtawə min, masərer matuk, nar apnapɨg narmamə kasor naurɨsien kɨmi ətawə rəmhen kɨn yame kɨmɨsor iran.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Imətawə atuatuk rɨkək ye tokrei tanə e, mɨne taon yame raməmɨr rerɨn. Mərɨg kɨtawə kamhawhin taon yame tukrɨpiuə.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ror pən, pəh Yesu tukrasitu irətawə mə tukhavəhsi-pən sakrefaes kapətawə kɨmi Kughen nɨpɨg m-fam. Sakrefaes e kapətawə, in e, pəh khavəhsi-haktə nhag Kughen nɨpɨg m-fam, mhani-ərhav nhagɨn.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Hapəh nɨsəru-kɨnien norien huvə mɨne nəvraiyen narɨmnar kapəmiə mɨvəh-si-pən kɨmi narmamə yamə mɨne kapəriə rɨkək, meinai norien e in rəmhen kɨn sakrefaes yame rɨki Kughen ragien tukun.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Sor nəkwai nəmasur mɨnə ye niməhuak, mɨseiwaiyu tuk əriə. Iriə e kasarha tuk nɨmraghien kapəmiə mhapəh nɨsapɨsien, meinai iriə kharkun mə tuk nɨpɨg kɨrik, tukasəkeikei mhani-ərhav wok kapəriə tuk Kughen. Pəh kɨmiə taksor mə rɨkiriə tukragien tuk wok e. Mərɨg tukmə nakasor rɨkiriə rɨpəh nagienien tuk wok kapəriə, to khapəh nɨsasituyen irəmiə.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Səhuak tuk əmawə, meinai yakharkun mə kapəmawə norien in ratuatuk əmə, kɨni yaksorkeikei mə nɨpɨg mɨ-fam kɨmawə jaksor əmə norien huvə.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Yakorkeikei pɨk mə kɨmiə takasəkeikei mɨsaiyoh Kughen mə jakrerɨg-pre aihuaa əmə məm əmiə.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Yakaməhuak mɨn tuk əmiə, mə Kughen tukrasitu irəmiə. Kughen e in e nukne nəmərinuyen. Kɨni In rɨmnor Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnərɨg nəmhəyen, mə nɨtawɨn tukraiyu mor promes rerɨn ruə mor nəfrakɨsien kɨn. Yesu e, In yemə huvə mapita tuk nəm-huvəyen sipsip mɨnə kafan. Yakaməhuak mə Kughen
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 tukrɨvəhsi-pre narɨmnar huvə mɨnə fam kɨmi əmiə yame tukror əmiə naksəmhen tuk norien nar yame In rorkeikei. Kɨni yakaməhuak mə Kughen tukror wok ye nɨmraghien kapəmiə kɨrikianə kɨrikianə. Kɨni ye nasituyen kape Yesu Kristo, Kughen tukror kapəmiə norien rhuvə, kɨni rɨkin tukragien pɨk tukun. Kɨni pəh kɨvəhsi-haktə nhag Kristo nɨpɨg mɨfam, mamvən, infamien rɨkək. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Nəkwəkwə e kafak rɨpəh napomh-pɨkien. Mərɨg yakamaiyoh skai əmiə mə taksor-ru kapəmiə nərɨgien rapomh mɨn mə taksətərɨg kɨn kafak nəgkiarien yame ravəh-si haktə nətərɨgien kapəmiə.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Yakorkeikei mə takharkun mə kɨmɨrɨsɨn piautawə e Timoti ye kalabus. Tukmə in ruə aihuaa, kɨmru min jakraurə.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Sokrən huvə kɨmi nəmehuə mɨnə kapəmiə mɨne nəməhuak mɨnə iməmiə ikɨn. Nəmə Itali kasokrən huvə irəmiə.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn nɨhuvəyen kafan kɨmiə əmiə mɨnə fam. Amen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.