Filipenses 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Nakasor kɨrikianə kɨmiə Kristo, ramor əmiə nakamhaskai ye nhatətəyen kapəmiə. Norkeikeiyen kafan ramor əmiə nakasərɨg huvə. Nofugɨnien ye Nanmɨn kape Kughen, ramor əmiə naksor huvə pən kɨmi əmiə mɨnə kɨni rɨkimiə rehuə tuk əmiə mɨnə.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ror pən, yakamaiyoh əmiə mə nərɨgien kapəmiə tukruə kɨrikianə; kɨni mɨsorkeikei əmiə mɨnə; kɨni mhauə kɨrikianə ye nanmɨn mɨne nətərɨgien tuk narɨmnar yame nakamhavən tukun. Kɨni tukmə naksor narɨmnar mɨnə a, in tukror rɨkik ragien pɨk.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ye norien kɨrikianə əmə, takhapəh nɨsorien nar kɨrik mə kɨmiə nakhahuvə pɨk mɨsapita kɨmiə mɨnə tɨksɨn, mhapəh nɨsorien nar kɨrik mə takhavəhsi-haktə atuk əmiə kɨn. Mərɨg takhavəhsi-əhu atuk əmiə, kɨni mɨsəm kɨmiə mɨnə tɨksɨn mə kɨsapita əmiə.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Kɨni sasitu irəmiə mɨnə ye nɨmraghien kapəmiə. Rɨpəh nəmhenien mə yermamə kɨrik tukrəm atuk əmə kafan nɨmraghien.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Kapəmiə nərɨgien tukraməkeikei məmhen kɨn nətərɨgien kape Yesu yame ror məkneikɨn:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kristo, in Kughen,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 mərɨg rɨmnəpəh kafan nehuəyen, muə məmhen kɨn yorwok əmə kɨrik,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Kɨni nɨpɨg in yermamə kɨrik, nɨpran rəmhen əmə kɨn ətawə, In mɨvəhsi-əhu atuk In,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ror pən, Kughen rɨmɨvəh-si haktə In,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 mɨmə ye nhag Yesu, narɨmnar fam yamə mɨne kasəmɨr ikɨn mɨnə fam ye neai, mɨne ye tokrei tanə, mɨne ye kwənmhaan kape nɨmhəyen, tuksənɨmkur mhavəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmin,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 kɨni iriə m-fam tukhani-ərhav mə Yesu Kristo in Yermaru.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kafak narmamə yamə mɨne yakorkeikei pɨk əmiə. Nɨpɨg yɨmnamarə kɨtawə-m kɨmiə, kɨmiə nɨmnasor nəkwak ye nɨpɨg m-fam. Kɨni taktəkun ai, yakamarə isok tuk əmiə, mərɨg kɨmiə takasəkeikei mɨsarkut mɨn mə norien kapəmiə tukrəmhen atuatuk kɨn narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə. Səri-pən swatuk a ye nɨmrɨ Kughen mɨsakur mamhagɨn.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kɨni səri-pən swatuk a meinai Kughen ramor wok ye nɨmraghien kapəmiə mə taksorkeikei norien nəkwan, kɨni mə tukrɨvəhsi-pre nəsanɨnien kɨmi əmiə mə taksor əfrakɨs nərɨgien kafan.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ye narɨmnar m-fam yame nakasor, takhapəh nɨsəgkiar-əgkiar-pɨkien tukun mhapəh nɨsotgohyen tukun
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 mə nɨmraghien kapəmiə tukratuatuk huvə, kɨni tukpəh nəm-pənien nar has kɨrik irəmiə, kɨni kɨmiə ji Kughen yamə mɨne norien iko-iko rɨkək irəmiə, yame nakasarə yerki nəmə iko-iko mɨnə, yəpɨgnap mɨnə. Kɨni kɨmi naksəsiə rəmhen kɨn kəmhau yame raməsiə-pə ye tokrei tanə
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 yame nakamharaptərəkɨn huvə nəgkiarien kape nɨmraghien. Kɨni sor narɨmnar mɨnə fam a mə nɨpɨg Kristo tukruə mɨn, kɨni jakəgkiar ausit tuk əmiə, kɨni jakɨrkun mə yɨmɨpəh naiyu-apnapɨgien, nagheek rɨpəh nɨrkəkien tuk nar apnapɨg əmə.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Norien kapəmiə kape nhatətəyen ye Kughen, in rəmhen kɨn sakrefaes kɨrik yame ramvən kɨmi Kughen. Tukmə ror tukhophni yo, jakəmhen kɨn sakrefaes ye waen yame kamətəg-pən iriu sakrefaes kapəmiə. Mərɨg nar apnapɨg əmə - rɨkik ragien nɨpɨg rɨkimiə ramagien.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə, rɨkimiə tukraməkeikei mamagien nɨpɨg rɨkik ramagien.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Tukmə ye nərɨgien kape Yesu Yermaru, yakorkeikei mə pəh nien mə tuktu, jakher-pre kɨn Timoti rurə məm əmiə mɨrerɨg-pa məvsao kɨn əmiə kɨmi yo, rɨkik tukragien.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Kwən kɨrik rɨrkək mɨn eikɨn e yame kafan nərɨgien rəmhen kɨn Timoti, yame rɨkin raməsɨk pɨk əmiə.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Narmamə khapsaah kasərɨg əmə wok mɨnə kapəriə, mhapəh nɨsərɨgien wok kape Yesu Kristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Mərɨg kɨmiə nakwənharkun mə Timoti ramhawor pən iran mɨne nɨpɨg mɨfam mamor wok kape Kughen. Kɨni kafan wok in rhuvə, məmhen kɨn yame kwajikovə ramor wok iriu rɨmni, in ramasitu irak ye wok kape nɨni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ror pən, tukmə nɨpɨg yakuə mə jakɨrkun mə kafak nɨmraghien tukrhawor pən iran mɨne, ye nɨpɨg a in a jakher-pre kɨn Timoti tukrurə tuk əmiə.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Kɨni yakamhatətə ye Yesu Yermaru mə pəh nien mə tuktu, jakurə tuk əmiə.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Mərɨg rɨkik raməsɨk mə jakaməkeikei mher-pre kɨn Epafrodaetas rɨrerɨg-pre məm əmiə. In piak yame yakrauə kɨrikianə mawor wok kɨrikianə, mawarowagɨn kɨrikianə. Kupən nɨmɨsher-pə kɨn in tukruə mɨni-əsaah-pə nəvsaoyen kɨn əmiə, masitu mɨn irak.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Mərɨg taktəkun ai, in rorkeikei pɨk mə tukrəm fam əmiə, kɨni rɨkin rəpəu meinai ruɨrkun mə kɨmiə nɨmɨsərɨg mə in ramhə.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Nəfrakɨsien, in rɨmamhə pɨk, ipakə əmə rɨmhə. Mərɨg Kughen rɨkin rehuə tukun. Mərɨg pəh nien mə Kughen rɨkin rehuə tuk in pɨsɨn əmə, mərɨg yo mɨn, rɨkin rehuə tuk yo, mor əswasɨg kɨn narɨmnar yame tukror rɨkik rərhakɨs pɨk.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ror pən, rɨkik ragien pɨk tuk nher-pre-mɨn-ien kɨn mə taksəm in, rɨkimiə tukragien. Kɨni mə jakpəh nɨvəh-pɨk-mɨnien yerkik.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Nɨpɨg taksəm in, sokrən huvə iran ye nagienien, meinai kɨmiə min naksor kɨrikianə kɨmiə Yesu Yermaru. Havəhsi-pən nɨsiaiyen kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsəmhen kɨn in,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 meinai ipakə əmə rɨmhə tuk norien wok kape Kristo, mɨpəh nɨgɨnien tuk kafan nɨmraghien ye nɨpɨg əutən mɨnə, mɨmə in tukrasitu irak ye nɨpɨg kɨmiə nɨmɨseinein nɨsasituyen irak.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.