Efésios 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Kɨmiə e, apa kupan, nɨmnhamhə meinai nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, masor təvhagə hah,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 masor norien has kape tokrei tanə, mhavən masor nəkwai Setan yame in ramarmaru ye yarmhə yamə mɨne kasəmɨr rarkurao irətawə. In e nanmɨn has yame ramor wok ai taktakun ye nɨmraghien kape narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwai Kughen.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Apa kupan, kɨtawə mɨn kɨmɨsarə məknenkɨn kɨtawə miriə. Rɨkitawə rɨmnorkeikei norien has mɨnə, kɨni kɨmɨsor təvhagə has yame ramor rɨkitawə ramagien. Kɨtawə kɨmnhakwasɨg əmə kɨn naha nhagɨn yame ramsɨ-pən yerkitawə mɨne ye nətərɨgien has kapətawə. Nɨpɨg kɨtawə kɨmɨsarha, təvhagə has rɨnarə ta yerkitawə, rəmhen kɨn yame ramarə yerki narmamə mɨnə fam. Kɨni rɨki Kughen raməmhə tuk təvhagə has kapətawə; In tukraməkeikei mɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Mərɨg Kughen, kafan norkeikeiyen rehuə tuk ətawə, kɨni rɨkin rehuə rehuə pɨk tuk ətawə,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 nar apnapɨg mə kɨmnhamhə meinai kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmnor ətawə kamhamragh mɨn kɨtawə Kristo. Kɨni nɨhuvəyen əmə kafan ramor swatuk kɨmi əmiə mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Kɨni Kughen rɨvəh-si haktə ətawə kɨtawə Kristo, mor mə kɨtawə tuksəkwətə kɨtawə Kristo ye rao ye neai.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Kughen rɨmnor məkneikɨn mə nɨpɨg yame ramuə, In tukror əpu kafan nɨhuvəyen yame in rehuə pɨk rapita. In ramofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo, mamasitu irətawə, mamhajoun mə nɨhuvəyen kafan in rehuə pɨk.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Meinai nɨhuvəyen kape Kughen in swatuk yame Kughen ravəh mɨragh əmiə iran, meinai nakashatətə iran. Pəh nien mə kɨmiə atuk nɨmɨsor swatuk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə - Kughen pɨsɨn əmə ravəh mɨragh narmamə, nərokien rɨkək iran.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Pəh nien mə wok kɨrik yame narmamə kasor, tamə kɨsausit tukun.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ror məkneikɨn mə Kughen rɨmɨvəhsi-pə nɨmraghien wi kɨmi ətawə, mofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo mə kɨtawə tuksor wok yamə mɨne khahuvə. Wok mɨnə e, Kughen ruɨrpen ta mə tukasor.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien mə nɨpɨg nɨmɨsarha, pəh nien mə kɨmiə kwənərəus kape Isrel. Kɨni nəmə Isrel yame kavəh nao kɨmi əriə, iriə kɨmnhani mhamə kɨmiə nəmə iruə mɨnə, meinai kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmi əmiə. (Mərɨg nɨvəhyen nao kɨmi yermamə, in nar apnapɨg - kamor əmə ye nɨprai yermamə).
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien mə ye nɨpɨg a, kɨmiə nɨmɨsərer isok tuk Kristo, pəh nien mə kɨmiə nəmə Isrel atuatuk, mərɨg kɨmiə nəmə iruə mɨnə əmə. Kɨni promes yamə mɨne Kughen rɨmɨni-pən tuk əriə, pəh nien mə rɨmɨni-pre tuk əmiə. Kɨmiə nɨmɨseinein əfrakɨs Kughen, mɨsarə ye tokrei tanə, nar kɨrik rɨrkək yame to naksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə iran mə taksarə kɨmiə min.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mərɨg kɨmiə, nɨmnɨsarə pawk isok tuk Kughen, mɨnhauə kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo. Kɨni taktakun ai, nɨtaw Kristo rɨmnor swatuk kɨmi əmiə mə takhauə əfrakɨs tuk Kughen.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ror məkneikɨn mə Kristo pɨsɨn əmə ramərəhu nəmərinuyen, mamarkɨs narəyen kape nəmə Isrel mɨne nəmə iruə, mə tukhauə kɨrikianə. Apa kupan, loa kape kwənərəus kape nəmə Isrel in rəmhen əmə kɨn kəupə yame rɨmnarkoparɨn nəmə iruə kasor tɨkmɨr iriə miriə. Mərɨg Kristo rɨmnəhipu kəupə a.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Nɨpɨg rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn, In mor loa kupan ruauə mor nar apnapɨg kɨn, mə tukrofugɨn nəmə Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, khauə kɨrikianə mɨsor kwhen wi kɨrik. Rɨmnor məknakɨn mɨvəhsi-pə nəmərinuyen kɨmi ətawə.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kɨni ye nɨmhəyen kafan ye nai kamarkwao kɨn, Kughen rɨmnofugɨn əriə kɨrikianə, kɨni mɨkɨr-pən əriə kharerɨg-pən tuk Kughen, kɨni mor kapəriə tɨmət reiwaiyu mɨrkək.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 In rɨmauə mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kamni kɨmə nakasarə isok tukun, kɨni mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmawə nəmə Isrel yamə mɨne kamni kɨmə yakasarə ipakə tukun.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kɨni Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mɨfam kwənərəus kape Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tukhauə tuk Rɨmtawə Kughen ye Nanmɨn Rhakə kafan yame In kɨrikianə əmə.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kɨni ror məkneikɨn, pəh nien mə kɨmiə yepsɨpɨs mɨnə uə nəmə iruə mɨnə, mərɨg taktakun ai naksarə ye rao ye neai kɨmiə narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Yesu, kɨmiə Ji Kughen mɨnə.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kɨtawə kɨsəmhen kɨn nimə kɨrik kape Kughen yame səpaag ye nimə in e Yesu Kristo, kɨni aposol mɨnə mɨne profet mɨnə, iriə nɨhu nimə,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 — ausente —
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.