Efésios 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨmiə e, apa kupan, nɨmnhamhə meinai nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, masor təvhagə hah,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 masor norien has kape tokrei tanə, mhavən masor nəkwai Setan yame in ramarmaru ye yarmhə yamə mɨne kasəmɨr rarkurao irətawə. In e nanmɨn has yame ramor wok ai taktakun ye nɨmraghien kape narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwai Kughen.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Apa kupan, kɨtawə mɨn kɨmɨsarə məknenkɨn kɨtawə miriə. Rɨkitawə rɨmnorkeikei norien has mɨnə, kɨni kɨmɨsor təvhagə has yame ramor rɨkitawə ramagien. Kɨtawə kɨmnhakwasɨg əmə kɨn naha nhagɨn yame ramsɨ-pən yerkitawə mɨne ye nətərɨgien has kapətawə. Nɨpɨg kɨtawə kɨmɨsarha, təvhagə has rɨnarə ta yerkitawə, rəmhen kɨn yame ramarə yerki narmamə mɨnə fam. Kɨni rɨki Kughen raməmhə tuk təvhagə has kapətawə; In tukraməkeikei mɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mərɨg Kughen, kafan norkeikeiyen rehuə tuk ətawə, kɨni rɨkin rehuə rehuə pɨk tuk ətawə,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nar apnapɨg mə kɨmnhamhə meinai kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmnor ətawə kamhamragh mɨn kɨtawə Kristo. Kɨni nɨhuvəyen əmə kafan ramor swatuk kɨmi əmiə mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kɨni Kughen rɨvəh-si haktə ətawə kɨtawə Kristo, mor mə kɨtawə tuksəkwətə kɨtawə Kristo ye rao ye neai.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Kughen rɨmnor məkneikɨn mə nɨpɨg yame ramuə, In tukror əpu kafan nɨhuvəyen yame in rehuə pɨk rapita. In ramofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo, mamasitu irətawə, mamhajoun mə nɨhuvəyen kafan in rehuə pɨk.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Meinai nɨhuvəyen kape Kughen in swatuk yame Kughen ravəh mɨragh əmiə iran, meinai nakashatətə iran. Pəh nien mə kɨmiə atuk nɨmɨsor swatuk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə - Kughen pɨsɨn əmə ravəh mɨragh narmamə, nərokien rɨkək iran.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Pəh nien mə wok kɨrik yame narmamə kasor, tamə kɨsausit tukun.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ror məkneikɨn mə Kughen rɨmɨvəhsi-pə nɨmraghien wi kɨmi ətawə, mofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo mə kɨtawə tuksor wok yamə mɨne khahuvə. Wok mɨnə e, Kughen ruɨrpen ta mə tukasor.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien mə nɨpɨg nɨmɨsarha, pəh nien mə kɨmiə kwənərəus kape Isrel. Kɨni nəmə Isrel yame kavəh nao kɨmi əriə, iriə kɨmnhani mhamə kɨmiə nəmə iruə mɨnə, meinai kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmi əmiə. (Mərɨg nɨvəhyen nao kɨmi yermamə, in nar apnapɨg - kamor əmə ye nɨprai yermamə).
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien mə ye nɨpɨg a, kɨmiə nɨmɨsərer isok tuk Kristo, pəh nien mə kɨmiə nəmə Isrel atuatuk, mərɨg kɨmiə nəmə iruə mɨnə əmə. Kɨni promes yamə mɨne Kughen rɨmɨni-pən tuk əriə, pəh nien mə rɨmɨni-pre tuk əmiə. Kɨmiə nɨmɨseinein əfrakɨs Kughen, mɨsarə ye tokrei tanə, nar kɨrik rɨrkək yame to naksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə iran mə taksarə kɨmiə min.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mərɨg kɨmiə, nɨmnɨsarə pawk isok tuk Kughen, mɨnhauə kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo. Kɨni taktakun ai, nɨtaw Kristo rɨmnor swatuk kɨmi əmiə mə takhauə əfrakɨs tuk Kughen.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ror məkneikɨn mə Kristo pɨsɨn əmə ramərəhu nəmərinuyen, mamarkɨs narəyen kape nəmə Isrel mɨne nəmə iruə, mə tukhauə kɨrikianə. Apa kupan, loa kape kwənərəus kape nəmə Isrel in rəmhen əmə kɨn kəupə yame rɨmnarkoparɨn nəmə iruə kasor tɨkmɨr iriə miriə. Mərɨg Kristo rɨmnəhipu kəupə a.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Nɨpɨg rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn, In mor loa kupan ruauə mor nar apnapɨg kɨn, mə tukrofugɨn nəmə Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, khauə kɨrikianə mɨsor kwhen wi kɨrik. Rɨmnor məknakɨn mɨvəhsi-pə nəmərinuyen kɨmi ətawə.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kɨni ye nɨmhəyen kafan ye nai kamarkwao kɨn, Kughen rɨmnofugɨn əriə kɨrikianə, kɨni mɨkɨr-pən əriə kharerɨg-pən tuk Kughen, kɨni mor kapəriə tɨmət reiwaiyu mɨrkək.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 In rɨmauə mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kamni kɨmə nakasarə isok tukun, kɨni mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmawə nəmə Isrel yamə mɨne kamni kɨmə yakasarə ipakə tukun.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kɨni Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mɨfam kwənərəus kape Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tukhauə tuk Rɨmtawə Kughen ye Nanmɨn Rhakə kafan yame In kɨrikianə əmə.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kɨni ror məkneikɨn, pəh nien mə kɨmiə yepsɨpɨs mɨnə uə nəmə iruə mɨnə, mərɨg taktakun ai naksarə ye rao ye neai kɨmiə narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Yesu, kɨmiə Ji Kughen mɨnə.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kɨtawə kɨsəmhen kɨn nimə kɨrik kape Kughen yame səpaag ye nimə in e Yesu Kristo, kɨni aposol mɨnə mɨne profet mɨnə, iriə nɨhu nimə,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.