Efésios 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kɨmiə e, apa kupan, nɨmnhamhə meinai nɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, masor təvhagə hah,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 masor norien has kape tokrei tanə, mhavən masor nəkwai Setan yame in ramarmaru ye yarmhə yamə mɨne kasəmɨr rarkurao irətawə. In e nanmɨn has yame ramor wok ai taktakun ye nɨmraghien kape narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwai Kughen.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Apa kupan, kɨtawə mɨn kɨmɨsarə məknenkɨn kɨtawə miriə. Rɨkitawə rɨmnorkeikei norien has mɨnə, kɨni kɨmɨsor təvhagə has yame ramor rɨkitawə ramagien. Kɨtawə kɨmnhakwasɨg əmə kɨn naha nhagɨn yame ramsɨ-pən yerkitawə mɨne ye nətərɨgien has kapətawə. Nɨpɨg kɨtawə kɨmɨsarha, təvhagə has rɨnarə ta yerkitawə, rəmhen kɨn yame ramarə yerki narmamə mɨnə fam. Kɨni rɨki Kughen raməmhə tuk təvhagə has kapətawə; In tukraməkeikei mɨvəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mərɨg Kughen, kafan norkeikeiyen rehuə tuk ətawə, kɨni rɨkin rehuə rehuə pɨk tuk ətawə,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nar apnapɨg mə kɨmnhamhə meinai kɨmɨsəsɨk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmnor ətawə kamhamragh mɨn kɨtawə Kristo. Kɨni nɨhuvəyen əmə kafan ramor swatuk kɨmi əmiə mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kɨni Kughen rɨvəh-si haktə ətawə kɨtawə Kristo, mor mə kɨtawə tuksəkwətə kɨtawə Kristo ye rao ye neai.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Kughen rɨmnor məkneikɨn mə nɨpɨg yame ramuə, In tukror əpu kafan nɨhuvəyen yame in rehuə pɨk rapita. In ramofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo, mamasitu irətawə, mamhajoun mə nɨhuvəyen kafan in rehuə pɨk.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Meinai nɨhuvəyen kape Kughen in swatuk yame Kughen ravəh mɨragh əmiə iran, meinai nakashatətə iran. Pəh nien mə kɨmiə atuk nɨmɨsor swatuk mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əmiə - Kughen pɨsɨn əmə ravəh mɨragh narmamə, nərokien rɨkək iran.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Pəh nien mə wok kɨrik yame narmamə kasor, tamə kɨsausit tukun.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ror məkneikɨn mə Kughen rɨmɨvəhsi-pə nɨmraghien wi kɨmi ətawə, mofugɨn-pən ətawə ye Yesu Kristo mə kɨtawə tuksor wok yamə mɨne khahuvə. Wok mɨnə e, Kughen ruɨrpen ta mə tukasor.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ror məkneikɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien mə nɨpɨg nɨmɨsarha, pəh nien mə kɨmiə kwənərəus kape Isrel. Kɨni nəmə Isrel yame kavəh nao kɨmi əriə, iriə kɨmnhani mhamə kɨmiə nəmə iruə mɨnə, meinai kɨpəh nɨvəhyen nao kɨmi əmiə. (Mərɨg nɨvəhyen nao kɨmi yermamə, in nar apnapɨg - kamor əmə ye nɨprai yermamə).
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien mə ye nɨpɨg a, kɨmiə nɨmɨsərer isok tuk Kristo, pəh nien mə kɨmiə nəmə Isrel atuatuk, mərɨg kɨmiə nəmə iruə mɨnə əmə. Kɨni promes yamə mɨne Kughen rɨmɨni-pən tuk əriə, pəh nien mə rɨmɨni-pre tuk əmiə. Kɨmiə nɨmɨseinein əfrakɨs Kughen, mɨsarə ye tokrei tanə, nar kɨrik rɨrkək yame to naksərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəmiə iran mə taksarə kɨmiə min.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mərɨg kɨmiə, nɨmnɨsarə pawk isok tuk Kughen, mɨnhauə kɨrikianə kɨmiə Yesu Kristo. Kɨni taktakun ai, nɨtaw Kristo rɨmnor swatuk kɨmi əmiə mə takhauə əfrakɨs tuk Kughen.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ror məkneikɨn mə Kristo pɨsɨn əmə ramərəhu nəmərinuyen, mamarkɨs narəyen kape nəmə Isrel mɨne nəmə iruə, mə tukhauə kɨrikianə. Apa kupan, loa kape kwənərəus kape nəmə Isrel in rəmhen əmə kɨn kəupə yame rɨmnarkoparɨn nəmə iruə kasor tɨkmɨr iriə miriə. Mərɨg Kristo rɨmnəhipu kəupə a.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Nɨpɨg rɨmamhə ye nai kamarkwao kɨn, In mor loa kupan ruauə mor nar apnapɨg kɨn, mə tukrofugɨn nəmə Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, khauə kɨrikianə mɨsor kwhen wi kɨrik. Rɨmnor məknakɨn mɨvəhsi-pə nəmərinuyen kɨmi ətawə.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kɨni ye nɨmhəyen kafan ye nai kamarkwao kɨn, Kughen rɨmnofugɨn əriə kɨrikianə, kɨni mɨkɨr-pən əriə kharerɨg-pən tuk Kughen, kɨni mor kapəriə tɨmət reiwaiyu mɨrkək.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 In rɨmauə mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmiə nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn yamə mɨne kamni kɨmə nakasarə isok tukun, kɨni mɨni-ərhav nəmərinuyen kɨmi əmawə nəmə Isrel yamə mɨne kamni kɨmə yakasarə ipakə tukun.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kɨni Kristo rɨmnor swatuk kɨmi ətawə mɨfam kwənərəus kape Isrel mɨne nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mə tukhauə tuk Rɨmtawə Kughen ye Nanmɨn Rhakə kafan yame In kɨrikianə əmə.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Kɨni ror məkneikɨn, pəh nien mə kɨmiə yepsɨpɨs mɨnə uə nəmə iruə mɨnə, mərɨg taktakun ai naksarə ye rao ye neai kɨmiə narmamə yamə mɨne kɨshatətə ye Yesu, kɨmiə Ji Kughen mɨnə.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kɨtawə kɨsəmhen kɨn nimə kɨrik kape Kughen yame səpaag ye nimə in e Yesu Kristo, kɨni aposol mɨnə mɨne profet mɨnə, iriə nɨhu nimə,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.