Efésios 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo Pol, yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo, yame Kughen rɨmɨrpen ta yo mə kafan. Yakamni rhuvə pre tuk əmiə m-fam narmamə kape Kughen mɨnə apa Efesas yamə mɨne nakamharaptərəkɨn tɨm tɨm nhatətəyen kapətawə ye Yesu Kristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Pəh Kughen e Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukwautə-pre kɨn nəmərinuyen kɨmi əmiə.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Pəh khani vi vi Kughen e Rɨm Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yame ravəhsi-pə nɨhuvəyen kɨmi ətawə yamə mɨne kasofugɨn-pən ye Kristo. Nɨhuvəyen mɨnə a kamhasɨ-pən ye rao ye neai mə tuksasitu ye nanmɨtawə.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 — ausente —
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 — ausente —
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Rɨmnor məknakɨn mə kɨtawə tukhani vi vi In tuk kafan nɨhuvəyen yame in rhuvə mapita. Nɨhuvəyen a In rɨmnautə-pə apnapɨg əmə kɨn kɨmi ətawə ye Tɨni yame In rorkeikei pɨk.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Nɨtaw Kristo rɨmnaiyu mor swatuk kɨmi ətawə khauə kɨrikianə kɨtawə Kughen, kɨni Kughen ruɨrɨsɨn ətawə ye narpɨnien kape norien has mɨnə kapətawə. In a rɨmnəspir norien has mɨnə kapətawə. !Rɨmnor məknakɨn meinai nɨhuvəyen kafan in rehuə mapita!
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Kɨni rɨmɨvəhsi-pə nɨhuvəyen a rehuə pɨk mapita, mɨvəhsi-pə nɨrkunien kɨmi ətawə tuk nɨrkunien narɨmnar fam.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Kughen, kafan nətərɨgien rɨmnerkwaig kupan. Kɨni rɨmɨrpen mə nətərɨgien kafan tukruə mor nəfrakɨsien kɨn ye nɨmraghien kape Kristo. Kɨni rɨkin ragien mə tukror əpu nətərɨgien kafan kɨmi ətawə.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 In e mə tuk nɨpɨg kɨrik, ye nɨpɨg atuatuk kafan, In tukrofugɨn narɨmnar m-fam ye neai mɨne ye tokrei tanə tukasəmɨr ye kwermɨ yermamə kɨrikianə. In e, Yesu Kristo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Apa kupan, Kughen rɨmɨrpen ətawə mə tukhauə kafan mɨnə, ye nɨpɨg yame rɨmnofugɨn ətawə khauə mɨsor kɨrikianə kɨtawə Kristo. In e nətərɨgien kafan, kɨni In ramor mə narɨmnar m-fam tukasəkeikei masəri-pən əmə nətərɨgien kafan.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Rɨmnor məknakɨn mə kɨmawə [kwənərəus kape Isrel] yamə mɨne yɨmɨsəkupən mɨshatətə ye Kristo, jakhani vi vi Kughen yame In yerpɨrɨg pɨk rapita.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kɨni kɨmiə mɨn, [yamə mɨne pəh nien mə kɨmiə kwənərəus kape Isrel], nakwənhauə kɨrikianə kɨmiə Kristo nɨpɨg kɨmiə nɨmɨsərɨg nəgkiarien əfrakɨs, yame ramhajoun swatuk yame Kughen tukrɨvəh mɨragh narmamə iran. Nɨmnhani nəfrakɨsien iran, kɨni Kughen rɨmɨvəh-si pre Nanmɨn Kafan kɨmi əmiə ramor nɨmtətien mə kɨmiə narmamə kafan mɨnə.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Meinai kɨtawə kwənhavəh Nanmɨn kape Kughen, kɨtawə kharkun huvə mə Kughen tukrɨvəh-si pə narɨmnar huvə mɨnə kɨmi ətawə yamə mɨne ruɨni ta mə tukror. Tukhavəh narɨmnar mɨnə a nɨpɨg Kughen tukrɨrɨsɨn ətawə e kafan narmamə mɨnə ye narpɨnien kape norien has kapətawə, mə narmamə tukhani vi vi Kughen yame In yerpɨrɨg pɨk rapita.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ror pən, rɨrikakun ye nɨpɨg yame yɨmnərɨg nəvsaoyen kɨn nhatətəyen kapəmiə ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə mɨne norkeikeiyen yame nakasor kɨmi narmamə kape Kughen mɨnə,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 yakaməhuak tuk əmiə nɨpɨg m-fam meriaji-pə e taktakun, mamni vi vi Kughen tuk əmiə, mɨpəh nəpəhyen.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Yakamaiyoh Kughen yame In Kughen kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mɨne In Rɨmtawə yame In rhuvə pɨk, mə tukrɨvəh-si pre Nanmɨn kafan kɨmi əmiə. Kɨni Nanmɨn kafan tukror əmiə takharkun nar, mor əpu Kughen kɨmi əmiə, mə takharkun huvə In.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Kɨni yakaməhuak mɨn mə tukrəhitə ye nətərɨgien kapəmiə mə takharkun nar huvə yamə mɨne tukrɨvəh-si pre kɨmi əmiə. Nakharkun mə takpihavəh narɨmnar mɨnə a meinai In ruɨrpen ta əmiə. Kɨni yakaməhuak mə takharkun mə nɨhuvəyen yame ravəhsi-pən kɨmi narmamə kafan mɨnə in rhuvə pɨk,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 kɨni nəsanɨnien kafan in rehuə pɨk, mamehuə ye nɨmraghien kapətawə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Yesu. Nəsanɨnien yame ramehuə irətawə in rehuə rəmhen kɨn nəsanɨnien ehuə kafan
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 yame rɨmnor Yesu rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni mor In rɨmavən məkwətə ye nɨkar Kughen matuk apa ye rao ye neai.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 In yerpɨrɨg rapita agelo mɨnə fam, mɨne yarmhə mɨnə fam, mɨne nəsanɨnien mɨnə fam, mɨne nehuəyen mɨnə fam yame kavəhsi-pən kɨmi yermamə. In ramehuə ye nɨpɨg ai taktakun mɨne ye nɨpɨg yame tukrɨpiuə.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Kɨni Kughen rɨmnərəhu-pən narɨmnar m-fam ye kwermɨn, mor In ruauə mɨnehuə ye narɨmnar fam, mə tukrasitu ye niməhuak.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kɨni niməhuak in nɨprai Kristo; Kristo raməmɨr fam irəriə, maməmɨr aikɨn mɨnə fam mɨne ye narɨmnar fam.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.