Efésios 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ACF
1 Yo Pol, yo aposol kɨrik kape Yesu Kristo, yame Kughen rɨmɨrpen ta yo mə kafan. Yakamni rhuvə pre tuk əmiə m-fam narmamə kape Kughen mɨnə apa Efesas yamə mɨne nakamharaptərəkɨn tɨm tɨm nhatətəyen kapətawə ye Yesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Pəh Kughen e Rɨmtawə, mɨne Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukwautə-pre kɨn nəmərinuyen kɨmi əmiə.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Pəh khani vi vi Kughen e Rɨm Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yame ravəhsi-pə nɨhuvəyen kɨmi ətawə yamə mɨne kasofugɨn-pən ye Kristo. Nɨhuvəyen mɨnə a kamhasɨ-pən ye rao ye neai mə tuksasitu ye nanmɨtawə.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 — ausente —
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Rɨmnor məknakɨn mə kɨtawə tukhani vi vi In tuk kafan nɨhuvəyen yame in rhuvə mapita. Nɨhuvəyen a In rɨmnautə-pə apnapɨg əmə kɨn kɨmi ətawə ye Tɨni yame In rorkeikei pɨk.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Nɨtaw Kristo rɨmnaiyu mor swatuk kɨmi ətawə khauə kɨrikianə kɨtawə Kughen, kɨni Kughen ruɨrɨsɨn ətawə ye narpɨnien kape norien has mɨnə kapətawə. In a rɨmnəspir norien has mɨnə kapətawə. !Rɨmnor məknakɨn meinai nɨhuvəyen kafan in rehuə mapita!
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Kɨni rɨmɨvəhsi-pə nɨhuvəyen a rehuə pɨk mapita, mɨvəhsi-pə nɨrkunien kɨmi ətawə tuk nɨrkunien narɨmnar fam.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Kughen, kafan nətərɨgien rɨmnerkwaig kupan. Kɨni rɨmɨrpen mə nətərɨgien kafan tukruə mor nəfrakɨsien kɨn ye nɨmraghien kape Kristo. Kɨni rɨkin ragien mə tukror əpu nətərɨgien kafan kɨmi ətawə.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 In e mə tuk nɨpɨg kɨrik, ye nɨpɨg atuatuk kafan, In tukrofugɨn narɨmnar m-fam ye neai mɨne ye tokrei tanə tukasəmɨr ye kwermɨ yermamə kɨrikianə. In e, Yesu Kristo.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Apa kupan, Kughen rɨmɨrpen ətawə mə tukhauə kafan mɨnə, ye nɨpɨg yame rɨmnofugɨn ətawə khauə mɨsor kɨrikianə kɨtawə Kristo. In e nətərɨgien kafan, kɨni In ramor mə narɨmnar m-fam tukasəkeikei masəri-pən əmə nətərɨgien kafan.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Rɨmnor məknakɨn mə kɨmawə [kwənərəus kape Isrel] yamə mɨne yɨmɨsəkupən mɨshatətə ye Kristo, jakhani vi vi Kughen yame In yerpɨrɨg pɨk rapita.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kɨni kɨmiə mɨn, [yamə mɨne pəh nien mə kɨmiə kwənərəus kape Isrel], nakwənhauə kɨrikianə kɨmiə Kristo nɨpɨg kɨmiə nɨmɨsərɨg nəgkiarien əfrakɨs, yame ramhajoun swatuk yame Kughen tukrɨvəh mɨragh narmamə iran. Nɨmnhani nəfrakɨsien iran, kɨni Kughen rɨmɨvəh-si pre Nanmɨn Kafan kɨmi əmiə ramor nɨmtətien mə kɨmiə narmamə kafan mɨnə.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Meinai kɨtawə kwənhavəh Nanmɨn kape Kughen, kɨtawə kharkun huvə mə Kughen tukrɨvəh-si pə narɨmnar huvə mɨnə kɨmi ətawə yamə mɨne ruɨni ta mə tukror. Tukhavəh narɨmnar mɨnə a nɨpɨg Kughen tukrɨrɨsɨn ətawə e kafan narmamə mɨnə ye narpɨnien kape norien has kapətawə, mə narmamə tukhani vi vi Kughen yame In yerpɨrɨg pɨk rapita.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ror pən, rɨrikakun ye nɨpɨg yame yɨmnərɨg nəvsaoyen kɨn nhatətəyen kapəmiə ye Yesu Kristo Yermaru kapətawə mɨne norkeikeiyen yame nakasor kɨmi narmamə kape Kughen mɨnə,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 yakaməhuak tuk əmiə nɨpɨg m-fam meriaji-pə e taktakun, mamni vi vi Kughen tuk əmiə, mɨpəh nəpəhyen.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Yakamaiyoh Kughen yame In Kughen kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə, mɨne In Rɨmtawə yame In rhuvə pɨk, mə tukrɨvəh-si pre Nanmɨn kafan kɨmi əmiə. Kɨni Nanmɨn kafan tukror əmiə takharkun nar, mor əpu Kughen kɨmi əmiə, mə takharkun huvə In.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Kɨni yakaməhuak mɨn mə tukrəhitə ye nətərɨgien kapəmiə mə takharkun nar huvə yamə mɨne tukrɨvəh-si pre kɨmi əmiə. Nakharkun mə takpihavəh narɨmnar mɨnə a meinai In ruɨrpen ta əmiə. Kɨni yakaməhuak mə takharkun mə nɨhuvəyen yame ravəhsi-pən kɨmi narmamə kafan mɨnə in rhuvə pɨk,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 kɨni nəsanɨnien kafan in rehuə pɨk, mamehuə ye nɨmraghien kapətawə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien ye Yesu. Nəsanɨnien yame ramehuə irətawə in rehuə rəmhen kɨn nəsanɨnien ehuə kafan
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 yame rɨmnor Yesu rɨmɨmragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, kɨni mor In rɨmavən məkwətə ye nɨkar Kughen matuk apa ye rao ye neai.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 In yerpɨrɨg rapita agelo mɨnə fam, mɨne yarmhə mɨnə fam, mɨne nəsanɨnien mɨnə fam, mɨne nehuəyen mɨnə fam yame kavəhsi-pən kɨmi yermamə. In ramehuə ye nɨpɨg ai taktakun mɨne ye nɨpɨg yame tukrɨpiuə.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Kɨni Kughen rɨmnərəhu-pən narɨmnar m-fam ye kwermɨn, mor In ruauə mɨnehuə ye narɨmnar fam, mə tukrasitu ye niməhuak.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kɨni niməhuak in nɨprai Kristo; Kristo raməmɨr fam irəriə, maməmɨr aikɨn mɨnə fam mɨne ye narɨmnar fam.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.