Colossenses 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Nəmehuə yamə mɨne kapəmiə aikɨn slef mɨnə, takasəkeikei mɨsor rhuvə matuatuk pən tuk əriə. Taksor rəm-nəmhen pən tuk əriə. Takasəkeikei mharkun mɨn mə kapəmiə mɨn kɨrik aikɨn Yemasur, In ramarə apa ye rao ye neai.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pəh takhapəh nɨsəpəhyen nəhuakien kɨmi Kughen, mɨsərɨg əmiə, mhani vi vi In.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kɨni yakorkeikei mə kɨmiə taksəhuak mɨn tuk əmawə, mə Kughen tukrəhitə ye swatuk mə jakhani-ərhav nərɨg-məniwənien kape Kughen. In e Kristo. Yakamni-ərhav nəgkiarien e, kɨmɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen tukun.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Taksəhuak mə jakamni-ərhav nəgkiarien e tukratuatuk mɨhuvə rəmhen əmə kɨn yame jakaməkeikei mamor.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kɨmiə nəməhuak mɨnə, pəh narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨsəm-pən Yesu ye norien mɨnə kapəmiə. Kɨni ye nɨpɨg mɨfam, takasəkeikei masərɨg əmiə mə nɨmraghien kapəmiə tukrɨvi narmamə iruə khauə tuk Yesu.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kɨmiə takasəkeikei masəgkiar huvə kɨmi əriə ye nəgkiarien e yame rhuvə mheikɨn, pəh iriə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə e mə khahuvə. Kɨni tukmə narmamə kasaiyoh əmiə kɨn nhatətəyen kapəmiə, rhuvə mə takharkun nhoprai-pənien kɨmi əriə m-fam.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 In raurə iriu piautawə keikei Onesimas. Nɨpɨg mɨfam in ramhatətə tɨm tɨm ye Yesu. In kɨmiə kɨrik. Iriu tukwəvsao kɨn narɨmnar fam ye narəyen eikɨn e.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Kɨvəhsi-pən kwən e Aristakas ye kalabus kɨmru min. In ramni-pre huvə tuk əmiə. Kɨni Mak, naorahi Banabas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Kɨni kɨmiə nakwənhavəh ta nəgkiarien tukun. Tukmə rurə en kɨmiə ikɨn, nakhakɨr mhavən mɨsarha huvə tukun.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Kɨni Josua Jastas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Ye kwənərəus kape nəmə Isrel, yamə mɨne kashatətə ye Yesu, kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu irak tuk wok kape rao ye neai. Kɨni kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu pɨk irak ye nɨpɨg əutən yame ramuə ye nɨmraghien kafak.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Kwən e Epafras in kɨmiə mɨn kɨrik. In rher-pre mɨn kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə. In yermamə kɨrik yame nɨpɨg m-fam ramor wok kape Yesu Kristo, kɨni ye nɨpɨg mɨfam, in raməhuak tɨm tɨm tuk əmiə. Kɨni in raiyoh Kughen mə kɨmiə taksərer tɨmtɨm kɨni mhauə mharkun huvə narɨmnar fam yame Kughen rorkeikei.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Yakɨrkun nɨni-pre-yen kɨmi əmiə mə kwən e in ramarkut pɨk tuk nasituyen irəmiə, mɨne ye narmamə yamə mɨne kɨsarə apa taon mir e Laodisia mɨne Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Kwən e Demas, mɨne Dokta Luk, yame in kɨtawə keikei kɨrik, iriu mɨn kawher-pre kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Yakamher-pre mɨn kɨn kafak nəgkiarien huvə kɨmi piautawə mɨne nowintawə apa kwənmhaan e Laodisia, mɨne pian a Nimfa, mɨne nəməhuak mɨfam yamə mɨne kasofugɨn aikɨn.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Taksəvheikɨn ta nəkwəkwə e yakamrai-pən mher-pre kɨn kɨmi əmiə, mɨsher-pən kɨn kɨmi niməhuak apa Laodisia mə iriə mɨn tuksəvheikɨn. Kɨni ye norien kɨrikianə mɨn, kɨmiə takasəkeikei mɨsəvheikɨn nəkwəkwə kape nəmə Laodisia.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kɨni takasəkeikei mhani-pən tuk Akipas mə in tukraməkeikei mor fam wok a yame Yermaru kapətawə rɨmɨvəhsi-pən kɨmin mə tukror.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Yo Pol, yakvəh pen mamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk, mamni-pre rhuvə kɨmi əmiə. Pəh rɨkimiə tukraməsɨk mə kɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen. Pəh Kughen tukrasitu irəmiə kɨni mautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen raməmɨr tuk əmiə.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.