Colossenses 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nəmehuə yamə mɨne kapəmiə aikɨn slef mɨnə, takasəkeikei mɨsor rhuvə matuatuk pən tuk əriə. Taksor rəm-nəmhen pən tuk əriə. Takasəkeikei mharkun mɨn mə kapəmiə mɨn kɨrik aikɨn Yemasur, In ramarə apa ye rao ye neai.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Pəh takhapəh nɨsəpəhyen nəhuakien kɨmi Kughen, mɨsərɨg əmiə, mhani vi vi In.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Kɨni yakorkeikei mə kɨmiə taksəhuak mɨn tuk əmawə, mə Kughen tukrəhitə ye swatuk mə jakhani-ərhav nərɨg-məniwənien kape Kughen. In e Kristo. Yakamni-ərhav nəgkiarien e, kɨmɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen tukun.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Taksəhuak mə jakamni-ərhav nəgkiarien e tukratuatuk mɨhuvə rəmhen əmə kɨn yame jakaməkeikei mamor.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Kɨmiə nəməhuak mɨnə, pəh narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨsəm-pən Yesu ye norien mɨnə kapəmiə. Kɨni ye nɨpɨg mɨfam, takasəkeikei masərɨg əmiə mə nɨmraghien kapəmiə tukrɨvi narmamə iruə khauə tuk Yesu.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kɨmiə takasəkeikei masəgkiar huvə kɨmi əriə ye nəgkiarien e yame rhuvə mheikɨn, pəh iriə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə e mə khahuvə. Kɨni tukmə narmamə kasaiyoh əmiə kɨn nhatətəyen kapəmiə, rhuvə mə takharkun nhoprai-pənien kɨmi əriə m-fam.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 — ausente —
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 In raurə iriu piautawə keikei Onesimas. Nɨpɨg mɨfam in ramhatətə tɨm tɨm ye Yesu. In kɨmiə kɨrik. Iriu tukwəvsao kɨn narɨmnar fam ye narəyen eikɨn e.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Kɨvəhsi-pən kwən e Aristakas ye kalabus kɨmru min. In ramni-pre huvə tuk əmiə. Kɨni Mak, naorahi Banabas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Kɨni kɨmiə nakwənhavəh ta nəgkiarien tukun. Tukmə rurə en kɨmiə ikɨn, nakhakɨr mhavən mɨsarha huvə tukun.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Kɨni Josua Jastas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Ye kwənərəus kape nəmə Isrel, yamə mɨne kashatətə ye Yesu, kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu irak tuk wok kape rao ye neai. Kɨni kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu pɨk irak ye nɨpɨg əutən yame ramuə ye nɨmraghien kafak.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Kwən e Epafras in kɨmiə mɨn kɨrik. In rher-pre mɨn kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə. In yermamə kɨrik yame nɨpɨg m-fam ramor wok kape Yesu Kristo, kɨni ye nɨpɨg mɨfam, in raməhuak tɨm tɨm tuk əmiə. Kɨni in raiyoh Kughen mə kɨmiə taksərer tɨmtɨm kɨni mhauə mharkun huvə narɨmnar fam yame Kughen rorkeikei.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Yakɨrkun nɨni-pre-yen kɨmi əmiə mə kwən e in ramarkut pɨk tuk nasituyen irəmiə, mɨne ye narmamə yamə mɨne kɨsarə apa taon mir e Laodisia mɨne Hierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Kwən e Demas, mɨne Dokta Luk, yame in kɨtawə keikei kɨrik, iriu mɨn kawher-pre kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Yakamher-pre mɨn kɨn kafak nəgkiarien huvə kɨmi piautawə mɨne nowintawə apa kwənmhaan e Laodisia, mɨne pian a Nimfa, mɨne nəməhuak mɨfam yamə mɨne kasofugɨn aikɨn.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Taksəvheikɨn ta nəkwəkwə e yakamrai-pən mher-pre kɨn kɨmi əmiə, mɨsher-pən kɨn kɨmi niməhuak apa Laodisia mə iriə mɨn tuksəvheikɨn. Kɨni ye norien kɨrikianə mɨn, kɨmiə takasəkeikei mɨsəvheikɨn nəkwəkwə kape nəmə Laodisia.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Kɨni takasəkeikei mhani-pən tuk Akipas mə in tukraməkeikei mor fam wok a yame Yermaru kapətawə rɨmɨvəhsi-pən kɨmin mə tukror.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yo Pol, yakvəh pen mamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk, mamni-pre rhuvə kɨmi əmiə. Pəh rɨkimiə tukraməsɨk mə kɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen. Pəh Kughen tukrasitu irəmiə kɨni mautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen raməmɨr tuk əmiə.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.