Colossenses 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARIB
1 Nəmehuə yamə mɨne kapəmiə aikɨn slef mɨnə, takasəkeikei mɨsor rhuvə matuatuk pən tuk əriə. Taksor rəm-nəmhen pən tuk əriə. Takasəkeikei mharkun mɨn mə kapəmiə mɨn kɨrik aikɨn Yemasur, In ramarə apa ye rao ye neai.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Pəh takhapəh nɨsəpəhyen nəhuakien kɨmi Kughen, mɨsərɨg əmiə, mhani vi vi In.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kɨni yakorkeikei mə kɨmiə taksəhuak mɨn tuk əmawə, mə Kughen tukrəhitə ye swatuk mə jakhani-ərhav nərɨg-məniwənien kape Kughen. In e Kristo. Yakamni-ərhav nəgkiarien e, kɨmɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen tukun.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Taksəhuak mə jakamni-ərhav nəgkiarien e tukratuatuk mɨhuvə rəmhen əmə kɨn yame jakaməkeikei mamor.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kɨmiə nəməhuak mɨnə, pəh narmamə yamə mɨne khapəh nɨsəhuakien kɨsəm-pən Yesu ye norien mɨnə kapəmiə. Kɨni ye nɨpɨg mɨfam, takasəkeikei masərɨg əmiə mə nɨmraghien kapəmiə tukrɨvi narmamə iruə khauə tuk Yesu.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Kɨmiə takasəkeikei masəgkiar huvə kɨmi əriə ye nəgkiarien e yame rhuvə mheikɨn, pəh iriə tuksərɨg nəgkiarien mɨnə e mə khahuvə. Kɨni tukmə narmamə kasaiyoh əmiə kɨn nhatətəyen kapəmiə, rhuvə mə takharkun nhoprai-pənien kɨmi əriə m-fam.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 — ausente —
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 In raurə iriu piautawə keikei Onesimas. Nɨpɨg mɨfam in ramhatətə tɨm tɨm ye Yesu. In kɨmiə kɨrik. Iriu tukwəvsao kɨn narɨmnar fam ye narəyen eikɨn e.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Kɨvəhsi-pən kwən e Aristakas ye kalabus kɨmru min. In ramni-pre huvə tuk əmiə. Kɨni Mak, naorahi Banabas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Kɨni kɨmiə nakwənhavəh ta nəgkiarien tukun. Tukmə rurə en kɨmiə ikɨn, nakhakɨr mhavən mɨsarha huvə tukun.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Kɨni Josua Jastas, in mɨn ramher-pre kɨn nəgkiarien huvə kafan kɨmi əmiə. Ye kwənərəus kape nəmə Isrel, yamə mɨne kashatətə ye Yesu, kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu irak tuk wok kape rao ye neai. Kɨni kwərə misɨr a, irisɨr kɨrhasitu pɨk irak ye nɨpɨg əutən yame ramuə ye nɨmraghien kafak.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Kwən e Epafras in kɨmiə mɨn kɨrik. In rher-pre mɨn kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə. In yermamə kɨrik yame nɨpɨg m-fam ramor wok kape Yesu Kristo, kɨni ye nɨpɨg mɨfam, in raməhuak tɨm tɨm tuk əmiə. Kɨni in raiyoh Kughen mə kɨmiə taksərer tɨmtɨm kɨni mhauə mharkun huvə narɨmnar fam yame Kughen rorkeikei.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Yakɨrkun nɨni-pre-yen kɨmi əmiə mə kwən e in ramarkut pɨk tuk nasituyen irəmiə, mɨne ye narmamə yamə mɨne kɨsarə apa taon mir e Laodisia mɨne Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Kwən e Demas, mɨne Dokta Luk, yame in kɨtawə keikei kɨrik, iriu mɨn kawher-pre kɨn nəgkiarien huvə kɨmi əmiə.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yakamher-pre mɨn kɨn kafak nəgkiarien huvə kɨmi piautawə mɨne nowintawə apa kwənmhaan e Laodisia, mɨne pian a Nimfa, mɨne nəməhuak mɨfam yamə mɨne kasofugɨn aikɨn.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Taksəvheikɨn ta nəkwəkwə e yakamrai-pən mher-pre kɨn kɨmi əmiə, mɨsher-pən kɨn kɨmi niməhuak apa Laodisia mə iriə mɨn tuksəvheikɨn. Kɨni ye norien kɨrikianə mɨn, kɨmiə takasəkeikei mɨsəvheikɨn nəkwəkwə kape nəmə Laodisia.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Kɨni takasəkeikei mhani-pən tuk Akipas mə in tukraməkeikei mor fam wok a yame Yermaru kapətawə rɨmɨvəhsi-pən kɨmin mə tukror.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yo Pol, yakvəh pen mamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk, mamni-pre rhuvə kɨmi əmiə. Pəh rɨkimiə tukraməsɨk mə kɨvəhsi-pən yo ye kalabus, kɨrkwəji yo kɨn jen. Pəh Kughen tukrasitu irəmiə kɨni mautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen raməmɨr tuk əmiə.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.