Apocalipse 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨni yakəm Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame rəkupən, yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə yame kɨmnarpəvɨn-arpəvɨn kɨn. Məkneikɨn, nar mɨragh e kamni kɨmə, ‘jerubim,’ kɨrikianə irəriə rarar mokrən ehuə rəmhen kɨn karuəruə, mɨmə, “!Yuə-ru!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Yakwaag haktə məm hos kɨrik khawən. Yermamə yame ramkwətə ye hos ramrəh nəvhagə. Məkneikɨn kəvəvhao-pən kɨn kəvəvhao kɨrik kape king iran. In ramaiyu mamavən rəmhen kɨn yermamə yame rapita ye narowagɨnien, kɨni mamvən mɨn mə tukrapita mɨn.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kɨni ai, Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror kɨraru kɨn, kɨni nar mɨragh e kamni kɨmə ‘jerubim,’ yame ror kɨraru kɨn, rarar, mamni mɨmə, “!Yuə-ru!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Məkneikɨn, hos kɨrik kəwhao raiyu muə. Yermamə yame ramkwətə ye hos, kɨvəhsi-pən nao kape narowagɨnien kɨmin. Kɨni Kughen rameighan-pən kɨn neihuəyen kɨmin mə tukrɨrəhsita nəmərinuyen ye tanɨmtanə. Nuhyen əjir ramavən ikɨn mɨnə fam.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kɨni ai, Kwaji Sipsip a rakapɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror kɨsisər kɨn, kɨni nar mɨragh e kamni kɨmə ‘jerubim,’ yame ror kɨsisər kɨn, rarar, mamni mɨmə, “!Yuə-ru!” Məkneikɨn, yɨmɨwaag-pən məm hos kɨrik kapɨg. Yermamə yame ramkwətə iran ramrəh skel kɨrik kape nəkirien nəvɨgɨnien.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Kɨni yɨmnərɨg rɨki yermamə kɨrik rɨsɨ-pən ye kwerkwan ye nar mɨragh kuas e kamni kɨmə ‘jerubim.’ Mamni-pən tukun mɨmə, “!Yuvən! Kameighan kɨn ik kɨmə takor nɨkumhə kɨmi tanɨmtanə. Tukmə kɨsarakikɨn mane ehuə mhavəh nəvɨgɨnien rɨkəskəh əmə. Mərɨg takpəh noriahyen nuknei nai mir e kamni kɨmə ‘olif,’ mɨne ‘grep.’”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kɨni ai, Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror kuas kɨn, kɨni nar mɨragh e kamni kɨmə ‘jerubim,’ yame ror kuas kɨn, rarar, mamni mɨmə, “!Yuə-ru!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Yakwaag-pən məm hos kɨrik kərato. Yermamə yame ramkwətə iran, nhagɨn e Nɨmhəyen. Iriu kwən kɨrik, nhagɨn e Kwənmhaan kape Nɨmhəyen rɨkwasɨg kɨn in mɨravən. Kɨrəvəh neihuəyen mə tukwəhapni narmamə kɨn nao, mwhopni əriə kɨn nɨkumhə, uə kɨn nar aparu mɨnə, uə kɨn nəmhəyen. Kɨrəvəh nehuəyen məknakɨn rəmhen kɨn nɨpar nɨmoptanə kɨrikianə, mɨrəpəh əmə nɨpərɨn kɨsisər.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kɨni ai, Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror kɨrkɨrɨp kɨn, məkneikɨn yakwaag-pən ye nəpəəg tebol apa ye Nimə Ehuə kape Kughen, məm narmamə yamə mɨne kɨmnhopni əriə tuk narer-tɨmtɨmien tuk nɨni-ərhavyen nəgkiarien kape Kughen.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Iriə kasokrən apomh mamhani-pən tuk Kughen mhamə, “Ik nakamarmaru ye narɨmnar m-fam. Ik nakəmərhakə; kɨni Ik nəfrakɨsien. ?Mərɨg, tuk nagheen mɨne kɨni Ik nakəkir narmamə ye tanɨmtanə, marpɨn tai nɨtawmawə?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kamhani məknakɨn, Kughen rɨvəhsi-pən neipən hawən kɨmi əriə m-fam, mɨni-pən tuk əriə mɨmə, “Takhawhin pi pom. Piaumiə mɨnə mɨne kakə kapəmiə mɨnə tɨksɨn kasor hanə kafak wok. Pəh kɨseriaji tukhopni piəpiə mɨn narmamə yamə mɨne kɨmɨvəh nɨhupɨn irəriə.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Kɨni ai, Kwaji Sipsip a rəvɨt-əpɨr-pɨr nehe kandel yame kɨmɨvaan-ətərəkɨn nəkwəkwə kɨn, yame ror sikis kɨn, yakəm mig ehuə ramkiu. Mɨrh rɨpɨs rəpɨgnap. Makuə rəwhao rəmhen kɨn nɨtə.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Kəmhau mɨnə kɨsəsaah-əsaah mɨseiwaiyu-pə ye nɨmoptanə, rəmhen kɨn nai yame nɨmətag ehuə rameitətəg kɨn, kwənkwan yame rapkəh rəsaah.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kɨni neai rɨrkək, rəmhen kɨn yame kɨmarpəvɨn-arpəvɨn fam təvheitə. Kɨni tukwas mɨnə mɨne tanə mɨnə kɨsəta ye kwənmhaan kapəriə mɨnə.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kɨni king mɨnə kape tanɨmtanə, mɨne narmaru mɨnə, mɨne namasur mɨnə kape mobael mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne kapəriə nautə rehuə, mɨne narmamə yamə mɨne kamhavəh nehuəyen, mɨne slef mɨnə, mɨne narmamə apnapɨg mɨnə, iriə m-fam khavən mɨserkwaig ye nəpəəg kapier ehuə, uə kasərer ətgɨn kapier mɨnə ye nɨkar tukwas mɨnə.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Kɨni kɨsasək apomh-pən tuk tukwas mɨnə mɨne kapier ehuə mɨnə mhamə, “!Ǝsaah! Məkwətə-tərəkɨn əmawə merkwaig kɨn əmawə ye nɨmrɨ King e yame ramkwətə ye kafan jea, mɨne tuk niemhaa kape Kwaji Sipsip.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Meinai nɨpɨg a ruauə yame Kughen mɨne Kwaji Sipsip tukravəhsi-ərhav-pə niemhaa kapəriu. ?Kɨni pa nhagɨn rɨrkun narer-huvəyen?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.