Apocalipse 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨni rɨmɨni-pə tuk yo mɨmə “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Efesas, mɨni-pən mɨmə, Niməhuak iriə m-fam seven|alt="Places where the seven churches were" src="7 Churches.jpg" size="span" loc="Between chap 1 & 2" ref="REV 2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Nəmə Efesas, yakɨrkun kapəmiə norien mɨnə. Yakɨrkun mə naksəmnhakw pɨk, nərɨgien kapəmiə rəpomh, naksarer tɨm tɨm. Yakɨrkun mə kɨmiə nakhani-əhu nəmə has mɨnə. Kɨni narmamə tɨksɨn aikɨn kamhani mə iriə aposol mɨnə, mərɨg iriə khapəh nɨsəfrakɨsien, kɨni naksəkir əmhen əriə, masəm mə iriə nəmeikuə mɨnə.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Yakɨrkun mə nərɨgien kapəmiə rəpomh. Nahasien ravəh pawk əmiə, mərɨg nakasərer tɨm tɨm tuk nhagɨk, mhapəh nɨsəpouyen.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mərɨg nakasor nar kɨrik yame rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Nakwəsəpəh norkeikeiyen kupən kapəmiə.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Rɨkimiə tukraməsɨk norkeikeiyen yame nɨmɨsarə iran kupən. Sarar, masor nar yame nɨmnasor kupən. Tukmə nakhapəh nɨsararien, jakurə, mɨrəhsi-ta nar e kamərəhu-pən laet iran kapəmiə ye kwənmhaan yame ramərer ikɨn.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mərɨg nar kɨrikianə əmə e nakasor rhuvə: Naksəməkɨn norien has mɨnə kape nukwao kape Nikolas, rəmhen əmə kɨn yame yo yakəməkɨn əriə.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, Yo jakeighaan kɨn in mə tukrən kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien, yame rauruə ye nəsimien kape Kughen.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Smana, mɨni-pən mɨmə,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Nəmə Smana, yakɨrkun mə naksarə ye nɨpɨg əutən, kapəmiə nautə rɨrkək. Mərɨg pəh nien mə kapəmiə nautə rɨrkək əfrakɨs. !Kɨmiə, kapəmiə nautə rehuə pɨk əgkəp! Yakɨrkun mə narmamə tɨksɨn kamhani hah əmiə, mamhani mɨn mə iriə e narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə. Mərɨg nɨkam. Kapəriə nimə kape nofugɨnien, kape Setan əmə.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Takhapəh nhagɨnien kɨn nəmhəyen yame pəh nien mə tuktu tukrurə irəmiə. Yakamni-pre tuk əmiə, mə Setan tukrəhi-pən əmiə tɨksɨn ye kalabus mə tukəm əpu-ru nhatətəyen kapəmiə. Kɨmiə taksarə ye nəmhəyen kape nɨpɨg ten. Taksərer tɨmtɨm mɨseriaji nɨmhəyen kapəmiə. Kɨni jakvəhsi-pre kapəmiə nərokien, rəmhen kɨn yame kəvəvhao-pən kɨn nar kɨrik ye kapən kapə yermamə yame rɨnapita ye naiyuyen. Nərokien e in e nɨmraghien rerɨn.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, tukrɨpəh nɨvənien marə ye nəkwai nap ehuə.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Pegamam, mɨni-pən mɨmə,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Nəmə Pegamam, yakɨrkun ikɨn nakasarə ikɨn. Taon a, Setan ramkwətə mamarmaru ikɨn. Mərɨg kɨmiə naksarer tɨm tɨm tuk yo. Apa taon a, Setan ramarmaru ikɨn, kɨmnhopni pawk kwən a Antipas, yame rɨmnərer tɨm tɨm tuk nɨni-ərhavyen nhagɨk; mərɨg, kɨmiə nakhapəh nɨsəpəhyen nhatətəyen irak.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mərɨg nakasor narɨmnar tɨksɨn yamə mɨne rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə tɨksɨn aikɨn a, nakamhakwasɨg kɨn nhajounien kape Balam kupən. Balam e, in rɨmnor swatuk kɨmi King Balak mə in tukrɨvəhsi-pən vəh-sipən kɨmi nəmə Isrel, pəh iriə tuksor norien has, masən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn ramvən kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə, kɨni masor apnapɨg nar.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə tɨksɨn naksəri-pən nhajounien kape nukwao kape Nikolas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 !Ror pən takasəkeikei mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə tuk təvhagə has kapəmiə! Tukmə nakhapəh nɨsararien, pəh nien mə tuktu, jakurə tuk əmiə, muh narmamə mɨnə e, kɨni mərai əriə kɨn nau yame resrə ye nɨkarɨn mir.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, yo jakwəhsi-pən nəvɨgɨnien erkwaig e kamni kɨmə ‘mana’ kɨmin. Kɨni jakwəhsi-pən mɨn kapier hawən kɨrik kɨmin, yame kɨrai pən nhag vi iran, kɨni yermamə yame rawəh, in pɨsɨn əmə tɨkrɨrkun nhagɨn.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kɨni In rɨmnəgkiarmamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Tuatira, mɨni-pən mɨmə,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Nəmə Tuatira, yakwɨrkun-ta norien kapəmiə. Yakɨrkun kapəmiə norkeikeiyen mɨne nhatətəyen, mɨne nasituyen ye narmamə. Kɨni yakɨrkun mɨn mə nərɨgien kapəmiə rəpomh tuk narer-tɨm-tɨmien. Yakɨrkun mə norien kapəmiə yamə mɨne nakasor taktəkun khahuvə rapita norien yamə mɨne nɨmnasor kupən.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mərɨg nakasor nar kɨrik yamə rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə nakhapəh nhani-əhuyen norien kape piraovɨn a yame ramhen kɨn piraovɨn kupən e Jesebel. In ramni mə in profet kɨrik, mərɨg kafan nhajounien ramkɨr oror kafak yorwok mɨnə, kasor apnapɨg nar. Kɨni in mamhajoun əriə mə tuksən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Yɨmɨwhin pian a mə tukrarar ye kafan norien kape nɨkwasɨg-apnapɨgien kɨn narman, mərɨg in ramapəh.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ror məkneikɨn mə taktəkun ai, jakvəhsi-pən nəmhəyen kɨmin ye bed kafan. Kɨni narmamə yamə mɨne kasor apnapɨg nar iriə min, tukmə khapəh nɨsararien ye norien kapəriə, jakvəhsi-pən nəmhəyen ehuə kɨmi əriə,
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 mhopni mɨn ji pian a mɨnə. Ror pən niməhuak mɨnə fam tukharkun mə Yo pɨsɨn əmə yakɨrkun nərɨgien mɨnə kape narmamə, mɨne rɨkiriə. Kɨni jakərok əmiə rəri-pən əmə norien kapəmiə yame mɨne nakasor.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mərɨg taktəkun ai, jakəgkiar kɨmi əmiə nəmə Tuatira yamə mɨne nakhapəh nɨsəri-pənien nhajounien kape Jesebel, mhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien e kamni kɨmə ‘Nəgkiarien pam kape Setan.’ To yakpəh nərəhu-pre-mɨn-ien nar pam kɨrik irəmiə, mərɨg nar kɨrikianə yakmə jakni-pre tuk əmiə:
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Havəh tɨm tɨm nar yame nakwənhavəh ta, mɨseriaji nɨpɨg jakrerɨg-pre iran.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Kɨni Yo jakvəhsi-pən mɨn kəmhau e fetukai kɨm in.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.