Apocalipse 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA
1 Kɨni rɨmɨni-pə tuk yo mɨmə “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Efesas, mɨni-pən mɨmə, Niməhuak iriə m-fam seven|alt="Places where the seven churches were" src="7 Churches.jpg" size="span" loc="Between chap 1 & 2" ref="REV 2:1"
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Nəmə Efesas, yakɨrkun kapəmiə norien mɨnə. Yakɨrkun mə naksəmnhakw pɨk, nərɨgien kapəmiə rəpomh, naksarer tɨm tɨm. Yakɨrkun mə kɨmiə nakhani-əhu nəmə has mɨnə. Kɨni narmamə tɨksɨn aikɨn kamhani mə iriə aposol mɨnə, mərɨg iriə khapəh nɨsəfrakɨsien, kɨni naksəkir əmhen əriə, masəm mə iriə nəmeikuə mɨnə.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Yakɨrkun mə nərɨgien kapəmiə rəpomh. Nahasien ravəh pawk əmiə, mərɨg nakasərer tɨm tɨm tuk nhagɨk, mhapəh nɨsəpouyen.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mərɨg nakasor nar kɨrik yame rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Nakwəsəpəh norkeikeiyen kupən kapəmiə.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Rɨkimiə tukraməsɨk norkeikeiyen yame nɨmɨsarə iran kupən. Sarar, masor nar yame nɨmnasor kupən. Tukmə nakhapəh nɨsararien, jakurə, mɨrəhsi-ta nar e kamərəhu-pən laet iran kapəmiə ye kwənmhaan yame ramərer ikɨn.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mərɨg nar kɨrikianə əmə e nakasor rhuvə: Naksəməkɨn norien has mɨnə kape nukwao kape Nikolas, rəmhen əmə kɨn yame yo yakəməkɨn əriə.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, Yo jakeighaan kɨn in mə tukrən kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien, yame rauruə ye nəsimien kape Kughen.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Smana, mɨni-pən mɨmə,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Nəmə Smana, yakɨrkun mə naksarə ye nɨpɨg əutən, kapəmiə nautə rɨrkək. Mərɨg pəh nien mə kapəmiə nautə rɨrkək əfrakɨs. !Kɨmiə, kapəmiə nautə rehuə pɨk əgkəp! Yakɨrkun mə narmamə tɨksɨn kamhani hah əmiə, mamhani mɨn mə iriə e narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə. Mərɨg nɨkam. Kapəriə nimə kape nofugɨnien, kape Setan əmə.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Takhapəh nhagɨnien kɨn nəmhəyen yame pəh nien mə tuktu tukrurə irəmiə. Yakamni-pre tuk əmiə, mə Setan tukrəhi-pən əmiə tɨksɨn ye kalabus mə tukəm əpu-ru nhatətəyen kapəmiə. Kɨmiə taksarə ye nəmhəyen kape nɨpɨg ten. Taksərer tɨmtɨm mɨseriaji nɨmhəyen kapəmiə. Kɨni jakvəhsi-pre kapəmiə nərokien, rəmhen kɨn yame kəvəvhao-pən kɨn nar kɨrik ye kapən kapə yermamə yame rɨnapita ye naiyuyen. Nərokien e in e nɨmraghien rerɨn.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, tukrɨpəh nɨvənien marə ye nəkwai nap ehuə.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Pegamam, mɨni-pən mɨmə,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Nəmə Pegamam, yakɨrkun ikɨn nakasarə ikɨn. Taon a, Setan ramkwətə mamarmaru ikɨn. Mərɨg kɨmiə naksarer tɨm tɨm tuk yo. Apa taon a, Setan ramarmaru ikɨn, kɨmnhopni pawk kwən a Antipas, yame rɨmnərer tɨm tɨm tuk nɨni-ərhavyen nhagɨk; mərɨg, kɨmiə nakhapəh nɨsəpəhyen nhatətəyen irak.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mərɨg nakasor narɨmnar tɨksɨn yamə mɨne rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə tɨksɨn aikɨn a, nakamhakwasɨg kɨn nhajounien kape Balam kupən. Balam e, in rɨmnor swatuk kɨmi King Balak mə in tukrɨvəhsi-pən vəh-sipən kɨmi nəmə Isrel, pəh iriə tuksor norien has, masən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn ramvən kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə, kɨni masor apnapɨg nar.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə tɨksɨn naksəri-pən nhajounien kape nukwao kape Nikolas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 !Ror pən takasəkeikei mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə tuk təvhagə has kapəmiə! Tukmə nakhapəh nɨsararien, pəh nien mə tuktu, jakurə tuk əmiə, muh narmamə mɨnə e, kɨni mərai əriə kɨn nau yame resrə ye nɨkarɨn mir.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, yo jakwəhsi-pən nəvɨgɨnien erkwaig e kamni kɨmə ‘mana’ kɨmin. Kɨni jakwəhsi-pən mɨn kapier hawən kɨrik kɨmin, yame kɨrai pən nhag vi iran, kɨni yermamə yame rawəh, in pɨsɨn əmə tɨkrɨrkun nhagɨn.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Kɨni In rɨmnəgkiarmamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Tuatira, mɨni-pən mɨmə,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Nəmə Tuatira, yakwɨrkun-ta norien kapəmiə. Yakɨrkun kapəmiə norkeikeiyen mɨne nhatətəyen, mɨne nasituyen ye narmamə. Kɨni yakɨrkun mɨn mə nərɨgien kapəmiə rəpomh tuk narer-tɨm-tɨmien. Yakɨrkun mə norien kapəmiə yamə mɨne nakasor taktəkun khahuvə rapita norien yamə mɨne nɨmnasor kupən.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mərɨg nakasor nar kɨrik yamə rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə nakhapəh nhani-əhuyen norien kape piraovɨn a yame ramhen kɨn piraovɨn kupən e Jesebel. In ramni mə in profet kɨrik, mərɨg kafan nhajounien ramkɨr oror kafak yorwok mɨnə, kasor apnapɨg nar. Kɨni in mamhajoun əriə mə tuksən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yɨmɨwhin pian a mə tukrarar ye kafan norien kape nɨkwasɨg-apnapɨgien kɨn narman, mərɨg in ramapəh.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ror məkneikɨn mə taktəkun ai, jakvəhsi-pən nəmhəyen kɨmin ye bed kafan. Kɨni narmamə yamə mɨne kasor apnapɨg nar iriə min, tukmə khapəh nɨsararien ye norien kapəriə, jakvəhsi-pən nəmhəyen ehuə kɨmi əriə,
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 mhopni mɨn ji pian a mɨnə. Ror pən niməhuak mɨnə fam tukharkun mə Yo pɨsɨn əmə yakɨrkun nərɨgien mɨnə kape narmamə, mɨne rɨkiriə. Kɨni jakərok əmiə rəri-pən əmə norien kapəmiə yame mɨne nakasor.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mərɨg taktəkun ai, jakəgkiar kɨmi əmiə nəmə Tuatira yamə mɨne nakhapəh nɨsəri-pənien nhajounien kape Jesebel, mhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien e kamni kɨmə ‘Nəgkiarien pam kape Setan.’ To yakpəh nərəhu-pre-mɨn-ien nar pam kɨrik irəmiə, mərɨg nar kɨrikianə yakmə jakni-pre tuk əmiə:
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Havəh tɨm tɨm nar yame nakwənhavəh ta, mɨseriaji nɨpɨg jakrerɨg-pre iran.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Kɨni Yo jakvəhsi-pən mɨn kəmhau e fetukai kɨm in.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.