Apocalipse 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 Kɨni rɨmɨni-pə tuk yo mɨmə “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Efesas, mɨni-pən mɨmə, Niməhuak iriə m-fam seven|alt="Places where the seven churches were" src="7 Churches.jpg" size="span" loc="Between chap 1 & 2" ref="REV 2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Nəmə Efesas, yakɨrkun kapəmiə norien mɨnə. Yakɨrkun mə naksəmnhakw pɨk, nərɨgien kapəmiə rəpomh, naksarer tɨm tɨm. Yakɨrkun mə kɨmiə nakhani-əhu nəmə has mɨnə. Kɨni narmamə tɨksɨn aikɨn kamhani mə iriə aposol mɨnə, mərɨg iriə khapəh nɨsəfrakɨsien, kɨni naksəkir əmhen əriə, masəm mə iriə nəmeikuə mɨnə.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Yakɨrkun mə nərɨgien kapəmiə rəpomh. Nahasien ravəh pawk əmiə, mərɨg nakasərer tɨm tɨm tuk nhagɨk, mhapəh nɨsəpouyen.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Mərɨg nakasor nar kɨrik yame rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Nakwəsəpəh norkeikeiyen kupən kapəmiə.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Rɨkimiə tukraməsɨk norkeikeiyen yame nɨmɨsarə iran kupən. Sarar, masor nar yame nɨmnasor kupən. Tukmə nakhapəh nɨsararien, jakurə, mɨrəhsi-ta nar e kamərəhu-pən laet iran kapəmiə ye kwənmhaan yame ramərer ikɨn.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Mərɨg nar kɨrikianə əmə e nakasor rhuvə: Naksəməkɨn norien has mɨnə kape nukwao kape Nikolas, rəmhen əmə kɨn yame yo yakəməkɨn əriə.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, Yo jakeighaan kɨn in mə tukrən kwənkwai nai yame ravəhsi-pən nɨmraghien, yame rauruə ye nəsimien kape Kughen.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Smana, mɨni-pən mɨmə,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Nəmə Smana, yakɨrkun mə naksarə ye nɨpɨg əutən, kapəmiə nautə rɨrkək. Mərɨg pəh nien mə kapəmiə nautə rɨrkək əfrakɨs. !Kɨmiə, kapəmiə nautə rehuə pɨk əgkəp! Yakɨrkun mə narmamə tɨksɨn kamhani hah əmiə, mamhani mɨn mə iriə e narmamə yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen-ta əriə. Mərɨg nɨkam. Kapəriə nimə kape nofugɨnien, kape Setan əmə.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Takhapəh nhagɨnien kɨn nəmhəyen yame pəh nien mə tuktu tukrurə irəmiə. Yakamni-pre tuk əmiə, mə Setan tukrəhi-pən əmiə tɨksɨn ye kalabus mə tukəm əpu-ru nhatətəyen kapəmiə. Kɨmiə taksarə ye nəmhəyen kape nɨpɨg ten. Taksərer tɨmtɨm mɨseriaji nɨmhəyen kapəmiə. Kɨni jakvəhsi-pre kapəmiə nərokien, rəmhen kɨn yame kəvəvhao-pən kɨn nar kɨrik ye kapən kapə yermamə yame rɨnapita ye naiyuyen. Nərokien e in e nɨmraghien rerɨn.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, tukrɨpəh nɨvənien marə ye nəkwai nap ehuə.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kɨni In rɨmnəgkiar mamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Pegamam, mɨni-pən mɨmə,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Nəmə Pegamam, yakɨrkun ikɨn nakasarə ikɨn. Taon a, Setan ramkwətə mamarmaru ikɨn. Mərɨg kɨmiə naksarer tɨm tɨm tuk yo. Apa taon a, Setan ramarmaru ikɨn, kɨmnhopni pawk kwən a Antipas, yame rɨmnərer tɨm tɨm tuk nɨni-ərhavyen nhagɨk; mərɨg, kɨmiə nakhapəh nɨsəpəhyen nhatətəyen irak.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mərɨg nakasor narɨmnar tɨksɨn yamə mɨne rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə tɨksɨn aikɨn a, nakamhakwasɨg kɨn nhajounien kape Balam kupən. Balam e, in rɨmnor swatuk kɨmi King Balak mə in tukrɨvəhsi-pən vəh-sipən kɨmi nəmə Isrel, pəh iriə tuksor norien has, masən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn ramvən kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə, kɨni masor apnapɨg nar.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə tɨksɨn naksəri-pən nhajounien kape nukwao kape Nikolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 !Ror pən takasəkeikei mɨsarar ye nərɨgien kapəmiə tuk təvhagə has kapəmiə! Tukmə nakhapəh nɨsararien, pəh nien mə tuktu, jakurə tuk əmiə, muh narmamə mɨnə e, kɨni mərai əriə kɨn nau yame resrə ye nɨkarɨn mir.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə. Yermamə yame rapita ye narowagɨnien e, yo jakwəhsi-pən nəvɨgɨnien erkwaig e kamni kɨmə ‘mana’ kɨmin. Kɨni jakwəhsi-pən mɨn kapier hawən kɨrik kɨmin, yame kɨrai pən nhag vi iran, kɨni yermamə yame rawəh, in pɨsɨn əmə tɨkrɨrkun nhagɨn.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kɨni In rɨmnəgkiarmamni-pə tuk yo mɨmə, “Rai nəkwəkwə kɨrik rɨvən kɨmi agelo kape niməhuak apa taon e Tuatira, mɨni-pən mɨmə,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Nəmə Tuatira, yakwɨrkun-ta norien kapəmiə. Yakɨrkun kapəmiə norkeikeiyen mɨne nhatətəyen, mɨne nasituyen ye narmamə. Kɨni yakɨrkun mɨn mə nərɨgien kapəmiə rəpomh tuk narer-tɨm-tɨmien. Yakɨrkun mə norien kapəmiə yamə mɨne nakasor taktəkun khahuvə rapita norien yamə mɨne nɨmnasor kupən.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mərɨg nakasor nar kɨrik yamə rapəh nəmhenien ye nɨmrɨk: Kɨmiə nakhapəh nhani-əhuyen norien kape piraovɨn a yame ramhen kɨn piraovɨn kupən e Jesebel. In ramni mə in profet kɨrik, mərɨg kafan nhajounien ramkɨr oror kafak yorwok mɨnə, kasor apnapɨg nar. Kɨni in mamhajoun əriə mə tuksən nəvɨgɨnien yame kamor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ kughen pɨsɨn mɨnə.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yɨmɨwhin pian a mə tukrarar ye kafan norien kape nɨkwasɨg-apnapɨgien kɨn narman, mərɨg in ramapəh.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ror məkneikɨn mə taktəkun ai, jakvəhsi-pən nəmhəyen kɨmin ye bed kafan. Kɨni narmamə yamə mɨne kasor apnapɨg nar iriə min, tukmə khapəh nɨsararien ye norien kapəriə, jakvəhsi-pən nəmhəyen ehuə kɨmi əriə,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 mhopni mɨn ji pian a mɨnə. Ror pən niməhuak mɨnə fam tukharkun mə Yo pɨsɨn əmə yakɨrkun nərɨgien mɨnə kape narmamə, mɨne rɨkiriə. Kɨni jakərok əmiə rəri-pən əmə norien kapəmiə yame mɨne nakasor.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mərɨg taktəkun ai, jakəgkiar kɨmi əmiə nəmə Tuatira yamə mɨne nakhapəh nɨsəri-pənien nhajounien kape Jesebel, mhapəh nɨsərɨgien nəgkiarien e kamni kɨmə ‘Nəgkiarien pam kape Setan.’ To yakpəh nərəhu-pre-mɨn-ien nar pam kɨrik irəmiə, mərɨg nar kɨrikianə yakmə jakni-pre tuk əmiə:
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Havəh tɨm tɨm nar yame nakwənhavəh ta, mɨseriaji nɨpɨg jakrerɨg-pre iran.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kɨni Yo jakvəhsi-pən mɨn kəmhau e fetukai kɨm in.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Yermamə yame nɨmətɨrgɨn rarə, tukraməkeikei mərɨg huvə nəgkiarien yame Nanmɨn kape Kughen ramni-pən tuk niməhuak mɨnə.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.