Apocalipse 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨni ai yakəm agelo mɨn kɨrik, nagheen rehuə, ramsɨ-pən ye neai. Ramvən ye napuə rəmhen kɨn mə kafan neipən. Kɨni mərai-mərai rarkurao ye kapən kapə. Kɨni in rəkhak maməsiə rəmhen kɨn mɨrh. Kɨni nɨhun mir kwəmhen kɨn səpaag ehuə mir yamə mir kɨrauək.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Kɨni in ravəh nəkwəkwə kəskəh ye kwermɨn matuk yame kɨmnəvi. In rərɨp nɨhun matuk ye tahik, mərɨp nɨhun mawor ye nɨmoptanə.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Kɨni mokrən apomh. Rɨkin rəmhen kɨn rɨki laeon. In rokrən apomh, karuəruə rhorpɨn m-seven.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Karuəruə rhorpɨn m-seven, yakmə jakrai-pən ye nəkwəkwə a, mərɨg yakərɨg rɨki yermamə kɨrik rɨsɨ-faktə ye neai mɨmə, “Erkwaig kɨn nəgkiarien e yame karuəruə ramni, mɨpəh nɨrai-pən-ien ye nəkwəkwə.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kɨni ai agelo a yame yɨmnəm kupən ramərer-pən ye tahik mɨne nɨmoptanə mɨvəhsi-haktə kwermɨn matuk ye neai,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 mɨvəh kwəsu ye nhag yarə rerɨn, yame rɨmnor neai mɨne nɨmoptanə mɨne tahik mɨne narɨmnar fam. Kɨni mɨmə, “Kughen tukrɨpəh nɨwhin-mɨnien.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Mərɨg nɨpɨg agelo yame ror seven kɨn tukrher naiyuk, kɨni nərɨg-məniwənien kape Kughen tukruə mor nəfrakɨsien kɨn ai taktəkun. In tukrɨtərhav rəmhen əmə kɨn yame rɨmɨni ta kupən kɨmi kafan yorwok mɨnə, iriə a kafan profet mɨnə.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kɨni ai yakərɨg rɨki yermamə kɨrik ramsɨ-pən ye neai mɨmə, “Yuvən, mɨrəh nəkwəkwə yame kɨmnəvi ye kwermɨ agelo matuk yame ramərer-pən ye tahik mɨne nɨmoptanə.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Məkneikɨn, yɨmavən maiyoh agelo mə tukrɨvəhsi-pə nəkwəkwə kəskəh a kɨmi yo. Kɨni rɨmə, “Vəh mən. Nar a tukroriah tɨpɨm. Mərɨg tukmə nakən, mərɨg rheikən rəmhen kɨn sukapak.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Məkneikɨn yɨmavən mɨvəh nəkwəkwə kəskəh ai ye kwermɨ agelo, mən, mərɨg rheikən rəmhen kɨn sukapak. Yɨmnən, mətgai, roriah tɨpɨk.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kɨni kɨni-pə tuk yo kɨmə, “Ik takaməkeikei mɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e yamə tukrɨtərhav-pə tuk nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, mɨne yermaru mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne tɨkiriə ror pɨsɨn pɨsɨn, mɨne narmamə yamə mɨne nəgkiarien kapəriə ror pɨsɨn pɨsɨn.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.