Apocalipse 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨni ai yakəm agelo mɨn kɨrik, nagheen rehuə, ramsɨ-pən ye neai. Ramvən ye napuə rəmhen kɨn mə kafan neipən. Kɨni mərai-mərai rarkurao ye kapən kapə. Kɨni in rəkhak maməsiə rəmhen kɨn mɨrh. Kɨni nɨhun mir kwəmhen kɨn səpaag ehuə mir yamə mir kɨrauək.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Kɨni in ravəh nəkwəkwə kəskəh ye kwermɨn matuk yame kɨmnəvi. In rərɨp nɨhun matuk ye tahik, mərɨp nɨhun mawor ye nɨmoptanə.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Kɨni mokrən apomh. Rɨkin rəmhen kɨn rɨki laeon. In rokrən apomh, karuəruə rhorpɨn m-seven.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Karuəruə rhorpɨn m-seven, yakmə jakrai-pən ye nəkwəkwə a, mərɨg yakərɨg rɨki yermamə kɨrik rɨsɨ-faktə ye neai mɨmə, “Erkwaig kɨn nəgkiarien e yame karuəruə ramni, mɨpəh nɨrai-pən-ien ye nəkwəkwə.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kɨni ai agelo a yame yɨmnəm kupən ramərer-pən ye tahik mɨne nɨmoptanə mɨvəhsi-haktə kwermɨn matuk ye neai,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 mɨvəh kwəsu ye nhag yarə rerɨn, yame rɨmnor neai mɨne nɨmoptanə mɨne tahik mɨne narɨmnar fam. Kɨni mɨmə, “Kughen tukrɨpəh nɨwhin-mɨnien.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Mərɨg nɨpɨg agelo yame ror seven kɨn tukrher naiyuk, kɨni nərɨg-məniwənien kape Kughen tukruə mor nəfrakɨsien kɨn ai taktəkun. In tukrɨtərhav rəmhen əmə kɨn yame rɨmɨni ta kupən kɨmi kafan yorwok mɨnə, iriə a kafan profet mɨnə.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kɨni ai yakərɨg rɨki yermamə kɨrik ramsɨ-pən ye neai mɨmə, “Yuvən, mɨrəh nəkwəkwə yame kɨmnəvi ye kwermɨ agelo matuk yame ramərer-pən ye tahik mɨne nɨmoptanə.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Məkneikɨn, yɨmavən maiyoh agelo mə tukrɨvəhsi-pə nəkwəkwə kəskəh a kɨmi yo. Kɨni rɨmə, “Vəh mən. Nar a tukroriah tɨpɨm. Mərɨg tukmə nakən, mərɨg rheikən rəmhen kɨn sukapak.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Məkneikɨn yɨmavən mɨvəh nəkwəkwə kəskəh ai ye kwermɨ agelo, mən, mərɨg rheikən rəmhen kɨn sukapak. Yɨmnən, mətgai, roriah tɨpɨk.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Kɨni kɨni-pə tuk yo kɨmə, “Ik takaməkeikei mɨni-ərhav narɨmnar mɨnə e yamə tukrɨtərhav-pə tuk nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə, mɨne yermaru mɨnə, mɨne narmamə yamə mɨne tɨkiriə ror pɨsɨn pɨsɨn, mɨne narmamə yamə mɨne nəgkiarien kapəriə ror pɨsɨn pɨsɨn.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.