2 Coríntios 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kughen, rɨkin rehuə tuk əmawə, ror pən rɨkimawə rɨpəh nəpouyen tuk norien wok e kape nɨni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə kafan.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 To yakhapəh nɨsorien norien yame kamor apɨs-apɨs mɨne norien yame ror naurɨsien. To yakhapəh nɨseikuəyen mhapəh nhaukreikɨnien nɨprai nəgkiarien kape Kughen. !Nɨkam! Kɨmawə yakamhani-ərhav əmə nəfrakɨsien, kɨni ye norien mɨnə a, ye nɨmrɨ Kughen, yakasor əpu əmawə ye nɨmrɨ narmamə, mə ye nərɨgien kapəriə, tukharkun mə wok kapəmawə ratuatuk.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tukmə ror nəvsaoyen huvə yame yakamhani-ərhav, nɨpran ramerkwaig tuk narmamə tɨksɨn; mərɨg ramerkwaig əmə tuk narmamə yamə mɨne kasəri-pən swatuk yame ramvən apa ye nap ehuə.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Narmamə yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen kasəri-pən swatuk ai, meinai Setan e yarmhə in ramarmaru ye tokrei tanə, rɨmnatuopɨs əriə mə tukhapəh nɨsəmien nɨkhakien kape nəvsaoyen huvə yame nɨkhakien rɨsia-pen əriə. Nɨkhakien a ramsɨ-pən tuk Kristo yame In ravəh əfrakɨs Nanmɨn kape Kughen.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ror məkneikɨn meinai kɨmawə yakhapəh nhani-ərhav-atuk-ien əmawə; mərɨg yakhani-ərhav Yesu Kristo mə In Yermaru. Kɨni In rɨmnher-pə kɨn əmawə mə kɨmawə yor atuə kɨn mɨnə kapəmiə.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Meinai Kughen e yame rɨmɨni kupən mɨmə, “Pəh nɨkhakien tukrɨvən məsiə-pən ikɨn rəpɨgnap ikɨn,”(Jen 1:3) in Kughen kɨrikianə əmə yame raməsia-pən yerkitawə mə kɨtawə tukharkun nəsanɨnien mɨne nɨhuvəyen kafan yame kɨtawə kasəm ye Kristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kɨtawə kɨsəmhen kɨn nɨtɨp yame Kughen ravai-pən narɨmnar huvə ikɨn kafan; mərɨg nɨtɨp raməmətɨt aihuaa əmə. Ramhajoun-pən mə nəsanɨnien əfrakɨs ramsɨ-pən tuk Kughen, rɨpəh nɨsɨ-pəyen tuk ətawə.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nɨpɨg əutən mɨnə khapsaah kamharəh-pɨkɨn əmawə, mərɨg khapəh nɨsoriahyen əmawə. Nɨpɨg tɨksɨn, yakhapəh nɨsəmien swatuk, mərɨg yakhapəh nɨsəpəhyen.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Kamoh əmawə, mərɨg Kughen rɨpəh nəpəhyen əmawə. Kaməsɨk əmawə, mərɨg kɨpəh narkwhopniyen əmawə.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ror pən, nɨpɨg mɨfam ipakə əmə yakamhamhə mə kɨmiə takhavəh nɨmraghien rerɨn.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə, “Nar yame yakamni nəfrakɨsien iran, yakamni-ərhav.”(Sam 116:10) Kɨni ye norien kɨrikianə əmə kape nhatətəyen, kɨmawə mɨn yakamhani nəfrakɨsien iran, ror pən yakamhani ərhav,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 meinai kɨmawə yakharkun mə Yermamə yame rɨmnor Yesu ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, In tukror mɨn ətawə-m kɨmiə tukamhamragh mɨn ye nɨmhəyen kɨtawə Yesu, tuksarə kɨtawə min.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yɨmnharəh pɨkɨn nəmhəyen mɨnə e mə kɨmiə taksarə huvə iran. Kɨni nɨpɨg m-fam nɨhuvəyen kape Kughen ravi-pə narmamə khapsaah mɨn kamhauə tuk Kristo. Tukhani vi vi Kughen nɨpɨg m-fam, mhavəhsi-haktə nhagɨn mə In yerpɨrɨg pɨk.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ror pən rɨkimawə rɨpəh nəpouyen. Nar apnapɨg mə nɨpraimawə rameiwaiyu ai taktəkun mɨne, mərɨg nɨpɨg mɨfam Kughen ramor rɨkimawə ramhuvə mɨn.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Meinai nɨpɨg əutən yame mɨne yaksarə irəriə, iriə nar apnapɨg əmə. Tukhapəh nɨsəmɨrien ror tu. Mərɨg kwənkwairiə in nɨkhakien yame raməmɨr rerɨn; kɨni in rehuə mɨhuvə mapita narɨmnar m-fam.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ror pən, kɨtawə khapəh nɨsərɨg-pɨkien tuk nar yame kasəm kɨn nɨmrɨtawə, mərɨg kɨsərɨg pɨk nar yame kɨtawə khapəh nɨsəmien. Meinai narɨmnar yame kasəm kɨn nɨmrɨtawə, kasəmɨr kape nɨpɨg kwakwə əmə. Mərɨg narɨmnar yame khapəh nɨsəmien kasəmɨr kape rerɨn.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.