2 Coríntios 4

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kughen, rɨkin rehuə tuk əmawə, ror pən rɨkimawə rɨpəh nəpouyen tuk norien wok e kape nɨni-ərhavyen Nəvsaoyen Huvə kafan.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 To yakhapəh nɨsorien norien yame kamor apɨs-apɨs mɨne norien yame ror naurɨsien. To yakhapəh nɨseikuəyen mhapəh nhaukreikɨnien nɨprai nəgkiarien kape Kughen. !Nɨkam! Kɨmawə yakamhani-ərhav əmə nəfrakɨsien, kɨni ye norien mɨnə a, ye nɨmrɨ Kughen, yakasor əpu əmawə ye nɨmrɨ narmamə, mə ye nərɨgien kapəriə, tukharkun mə wok kapəmawə ratuatuk.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tukmə ror nəvsaoyen huvə yame yakamhani-ərhav, nɨpran ramerkwaig tuk narmamə tɨksɨn; mərɨg ramerkwaig əmə tuk narmamə yamə mɨne kasəri-pən swatuk yame ramvən apa ye nap ehuə.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Narmamə yamə mɨne khapəh nhaniyen nəfrakɨsien ye Kughen kasəri-pən swatuk ai, meinai Setan e yarmhə in ramarmaru ye tokrei tanə, rɨmnatuopɨs əriə mə tukhapəh nɨsəmien nɨkhakien kape nəvsaoyen huvə yame nɨkhakien rɨsia-pen əriə. Nɨkhakien a ramsɨ-pən tuk Kristo yame In ravəh əfrakɨs Nanmɨn kape Kughen.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ror məkneikɨn meinai kɨmawə yakhapəh nhani-ərhav-atuk-ien əmawə; mərɨg yakhani-ərhav Yesu Kristo mə In Yermaru. Kɨni In rɨmnher-pə kɨn əmawə mə kɨmawə yor atuə kɨn mɨnə kapəmiə.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Meinai Kughen e yame rɨmɨni kupən mɨmə, “Pəh nɨkhakien tukrɨvən məsiə-pən ikɨn rəpɨgnap ikɨn,”(Jen 1:3) in Kughen kɨrikianə əmə yame raməsia-pən yerkitawə mə kɨtawə tukharkun nəsanɨnien mɨne nɨhuvəyen kafan yame kɨtawə kasəm ye Kristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kɨtawə kɨsəmhen kɨn nɨtɨp yame Kughen ravai-pən narɨmnar huvə ikɨn kafan; mərɨg nɨtɨp raməmətɨt aihuaa əmə. Ramhajoun-pən mə nəsanɨnien əfrakɨs ramsɨ-pən tuk Kughen, rɨpəh nɨsɨ-pəyen tuk ətawə.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nɨpɨg əutən mɨnə khapsaah kamharəh-pɨkɨn əmawə, mərɨg khapəh nɨsoriahyen əmawə. Nɨpɨg tɨksɨn, yakhapəh nɨsəmien swatuk, mərɨg yakhapəh nɨsəpəhyen.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Kamoh əmawə, mərɨg Kughen rɨpəh nəpəhyen əmawə. Kaməsɨk əmawə, mərɨg kɨpəh narkwhopniyen əmawə.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ror pən, nɨpɨg mɨfam ipakə əmə yakamhamhə mə kɨmiə takhavəh nɨmraghien rerɨn.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə, “Nar yame yakamni nəfrakɨsien iran, yakamni-ərhav.”(Sam 116:10) Kɨni ye norien kɨrikianə əmə kape nhatətəyen, kɨmawə mɨn yakamhani nəfrakɨsien iran, ror pən yakamhani ərhav,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 meinai kɨmawə yakharkun mə Yermamə yame rɨmnor Yesu ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan, In tukror mɨn ətawə-m kɨmiə tukamhamragh mɨn ye nɨmhəyen kɨtawə Yesu, tuksarə kɨtawə min.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yɨmnharəh pɨkɨn nəmhəyen mɨnə e mə kɨmiə taksarə huvə iran. Kɨni nɨpɨg m-fam nɨhuvəyen kape Kughen ravi-pə narmamə khapsaah mɨn kamhauə tuk Kristo. Tukhani vi vi Kughen nɨpɨg m-fam, mhavəhsi-haktə nhagɨn mə In yerpɨrɨg pɨk.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ror pən rɨkimawə rɨpəh nəpouyen. Nar apnapɨg mə nɨpraimawə rameiwaiyu ai taktəkun mɨne, mərɨg nɨpɨg mɨfam Kughen ramor rɨkimawə ramhuvə mɨn.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Meinai nɨpɨg əutən yame mɨne yaksarə irəriə, iriə nar apnapɨg əmə. Tukhapəh nɨsəmɨrien ror tu. Mərɨg kwənkwairiə in nɨkhakien yame raməmɨr rerɨn; kɨni in rehuə mɨhuvə mapita narɨmnar m-fam.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ror pən, kɨtawə khapəh nɨsərɨg-pɨkien tuk nar yame kasəm kɨn nɨmrɨtawə, mərɨg kɨsərɨg pɨk nar yame kɨtawə khapəh nɨsəmien. Meinai narɨmnar yame kasəm kɨn nɨmrɨtawə, kasəmɨr kape nɨpɨg kwakwə əmə. Mərɨg narɨmnar yame khapəh nɨsəmien kasəmɨr kape rerɨn.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.