2 Coríntios 10
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC
1 Narmamə tɨksɨn kamhani nɨkarɨk mhamə kafak norien kɨraru. Mə nɨpɨg kɨtawə-m kɨmiə, kafak nərɨgien reiwaiyu əmə, mərɨg nɨpɨg yɨmatərhav məpəh əmiə, kafak norien rɨskai pɨk. Mərɨg yo Pol, yakaməkeikei kɨmi əmiə tuk nar kɨrik, mɨmə Kristo, kafan nərɨgien reiwaiyu, kɨni In yemə mar. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 yakamaiyoh əmiə mə, taksor norien kapəmiə ratuatuk mə nɨpɨg jakurə, mɨpəh nəmien nar kɨrik mə to yakəgkiar skai pre kɨmi əmiə tukun. Mərɨg yakɨrkun mə jakhek narmamə tɨksɨn e yamə mɨne kamhani mə yakaməri-pən norien kape tokrei tanə,
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 meinai nar apnapɨg yaksarə ye tokrei tanə e, yakhapəh nɨsarowagɨnien ye norien yame narmamə kape tokrei tanə kasarowagɨn kɨn.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ror məkneikɨn meinai narɨmnar kape narowagɨnien yame kɨmawə yakasarowagɨn kɨn, pəh nien mə narɨmnar yame narmamə kape tokrei tanə kasarowagɨn kɨn. Nɨkam. Narɨmnar kapəmawə yame yakasarowagkəp kɨn, kamhavəh nəsanɨnien kape Kughen tuk noriahyen kwənmhan yame Setan ramerkwaig ikɨn.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kɨmawə yaksoriah nəgkiarien eikuə mɨnə mɨne nərɨgien ausit mɨnə, iriə m-fam yame kasərer əswasɨg kɨn narmamə tuk nɨrkunien Kughen. Yakhani-əhu nətərɨg-hasien mɨnə fam kape narmamə, mɨsor əriə kasarar ye nərɨgien kapəriə masor nəkwai Kristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kɨni nɨpɨg naksəri-pən nərɨgien kape Kristo, kɨmiə taksərer matuk tuk nɨvəhsi-pənien narpɨnien kɨmi narmamə m-fam yamə mɨne kasəsɨk nəkwan.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 !Ah! Kɨmiə nakasəm nar kamor ərhav, mərɨg nakseinein nɨpran. Tukmə yermamə kɨrik rɨrkun mə in yermamə kɨrik kape Kristo, tukraməkeikei mɨrkun huvə mə kɨmawə mɨn, narmamə kape Kristo rəmhen kɨn in.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tukmə ror nɨpɨg yakaməgkiar ye nehuəyen yame Yesu Yermaru rɨmɨvəhsi-pə kɨmi yo, yakaməgkiar ausit; mərɨg to yakpəh naurɨsien tuk nəgkiar ausitien tukun, meinai Yesu rɨmɨwəhsi-pə nehuəyen kɨmi yo tuk nɨvəhsi-haktəyen əmiə, pəh nien mə tuk nɨvəhsi-əhuyen əmiə.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Yakpəh norkeikeiyen mə rɨkimiə tukraməsɨk mə yakher-pre kɨn nəkwəkwə mɨnə e kɨmi əmiə mə tukror əmiə nakhagɨn.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mərɨg narmamə tɨksɨn kamhani nɨkarɨk mhamə, “In, kafan nəkwəkwə mɨnə khapam mɨsesrə, mərɨg nɨpɨg in ramarə kɨtawə min, pəh nien mə in yermamə skai kɨrik, mərɨg kafan nəgkiarien in nar apnapɨg əmə.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Narmamə mɨnə a tukasəkeikei mharkun mə nɨpɨg jakurə kɨsarə kɨtawə-mirə, norien kafak tukrəutən rəmhen əmə kɨn yame kafak nəgkiarien in rəutən ye nəkwəkwə yame yakamher-pre kɨn kɨmi əmiə.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Narmamə tɨksɨn kamhavəhsi-haktə atuk əriə. Tukmə iriə yerpɨrɨg əfrakɨs rapita yo, to yakpəh nəgkiar-ausitien mə yo yerpɨrɨg rəmhen kɨn əriə. Mərɨg, pəh nien mə iriə yerpɨrɨg əfrakɨs. Kasəkir əmhen narmamə ye nərɨgien əmə kapəriə, mə tuksəm mə norien kapəriə rhuvə uə rahas. Norien e yame kasor, rətəwao.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Mərɨg kɨmawə yakhapəh nɨsəgkiar-ausitien rapita nehuəyen kapəmawə, mərɨg yaksəgkiar ausit ye wok yame Kughen rɨmnərəhu-pə mə kapəmawə, kɨni wok e, kɨmiə mɨn apaikɨn.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Pəh nien mə yakwərəhsi-haktə atuk yo mamni mə yakamehuə ye narmamə yame Kughen rɨpəh nərəhu-pəyen ye kwermɨk. To yakpihapəh nhaurəyen iməmiə ikɨn, to yakpihapəh nɨsehuəyen irəmiə. Mərɨg yɨmɨsəkupən ta mhauə iməmiə ikɨn mhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə kape Yesu Kristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Narmamə tɨksɨn kasəgkiar ausit tuk wok yame yermamə pɨsɨn rɨmnor. Mərɨg kɨmawə yaksəgkiar ausit əmə tuk wok yame Kughen rɨmnərəhu-pə mə kapəmawə. Kɨmawə yaksərəhu-pən nərɨgien kapəmawə mə nhatətəyen kapəmiə tukrhaktə haktə mɨn, ror pən, kapəmawə wok ye kwerkwan irəmiə tukreihuə mɨn,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 mə jakharkun nhavənien ikɨn mɨnə ipakə tuk iməmiə, mhani-ərhav Nəvsaoyen Huvə, mhavən-vən mɨn, tamə yakhavən ikɨn kɨrik yermamə pɨsɨn kɨrik ruavən ta ikɨn mamor wok, mɨsəgkiar ausit tuk wok kape yermamə pɨsɨn kɨrik.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mərɨg Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yakaməgkiar məkneikɨn meinai kɨpəh nɨsiaiyen yermamə yame ravəhsi-haktə atuk in, mərɨg kamsiai əmə yermamə yame Kughen Yermaru ravəhsi-haktə.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.