1 Timóteo 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nəməhuak yamə mɨne iriə slef mɨnə tukasəkeikei mhasiai namehuə kapəriə, tamə narmamə khani hah nhajounien kapətawə mɨne nhag Kughen.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Nəfra. Slef mɨnə, mɨne masta kapəriə yamə mɨne kasəhuak, kwənhauə piauriə mɨnə. Mərɨg slef mɨnə tukasəkeikei mhasiai masta kapəriə mɨnə. Mərɨg tukasəkeikei mɨsor wok yerkiriə m-fam, meinai nəmə mɨnə a iriə kasor wok atuə kɨn kapəriə, iriə nəməhuak mɨnə; kasorkeikei əriə mɨnə.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mərɨg narmamə tɨksɨn kɨshajoun nəgkiarien pɨsɨn kɨrik, mamhani neikuəyen ye nəgkiarien atuatuk kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə mɨne norien yame Kughen rorkeikei.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Narmamə yamə mɨne kasəgkiar məkna kasausit, mɨsətəwao pɨk. Maseno-eno tuk nhavənien mɨsəgkiar pɨk tuk nəgkiarien yamə mɨne kasəvi niemhaa, mɨne nəgkiarien yamə mɨne narmamə kasotgoh kɨmi əriə mɨnə tukun. Kasor narmamə kasor jalus, mɨseikus kwhen kapəriə, mamhani hah nhagriə mɨnə, mɨsərɨg has əriə mɨnə.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Kɨni nɨpɨg m-fam, iriə kasor tɨmət. In e norien kape narmamə yamə mɨne kapəriə nərɨgien rahas, iriə kwəserwei ye nəgkiarien əfrakɨs. Iriə kamhani mə norien nəkwai Kughen in swatuk kɨrik tuk nɨwəhyen mane mɨne nautə.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Nəfra. Norien nəkwai Kughen in rhuvə pɨk. Tuksagien əmə, nar apnapɨg kapətawə nautə rɨkəskəh uə rehuə,
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 meinai nɨpɨg kɨtawə kɨmɨsarha-pə ye tokrei tanə e, kɨni kɨmnhapəh nhawəhyen nar kɨrik mhauə. Kɨni nɨpɨg tukhamhə iran, tukhapəh nhavəh-mɨn-ien nar kɨrik mharerɨg.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Mərɨg tukmə nəvɨgɨnien netawə mɨne neipən kapətawə rəmhen, kɨtawə kɨsagien.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Narmamə yamə mɨne kasorkeikei pɨk mə kapəriə nautə tukreihuə, rɨmar əmə tuk əriə mə tukhamɨr. Rəmhen kɨn kwənməkuru yame rhotərəkɨn əriə ye nəkwai nɨmɨr kape nahasien. Ye nətəwaoyen kapəriə, kɨsorkeikei narɨmnar yame rahas tuk əriə. Kɨsorkeikei nar has ehuə mɨnə, nahasien rakətənɨm kɨn əriə tuksəmnɨm.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Meinai norkeikei-pɨk-ien mane, in nuknei nar has mɨnə. Kɨni narmamə tɨksɨn, kɨsorkeikei pɨk nautə, mamhavən isok tuk nhatətəyen kapətawə, kɨni masor narɨmnar mɨnə tɨksɨn yame ramoriah rɨkiriə, kɨni mɨsərɨg rahas kɨn.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Mərɨg, Timoti, ik yermamə kape Kughen, takap tuk nar has mɨnə a. Mamarkut tuk natuatukien, mɨne norien nəkwai Kughen. Nhatətəyen kafam tukrɨskai. Takamorkeikei narmamə, mamərer tɨm tɨm nɨpɨg m-fam. Muə ik yermamə kape nəmərinuyen kɨrik.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Narmamə kamharpəhu əriə mɨnə tuk nar has mɨnə. Mərɨg ik, takamaiyu əmə tuk nhatətəyen ye Kughen, mɨvəh nɨmraghien rerɨn iran. Kughen rɨmnokrən kɨn ik mə takvəh nɨmraghien rerɨn nɨpɨg nɨmɨni-ərhav nhatətəyen kafam ye nɨmrɨ narmamə.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ye nɨmrɨ Kughen, yame ravəhsi-pə nɨmraghien kɨmi narɨmnar m-fam, mɨne ye nɨmrɨ Yesu Kristo yame rɨmɨni-ərhav nəgkiarien əfrakɨs ye nɨmrɨ Ponjes Paelat, yakamni skai kɨmik məkneikɨn mə:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Takamor nəkwai nəgkiarien mɨnə e, mɨpəh nɨpəhyen kɨrik, mɨvən meriaji nɨpɨg Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukruə iran. Pəh kɨpəh nəm-pənien nar has kɨrik iram.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yesu tukrɨrerɨg-pə mɨn ye nɨpɨg yame Kughen rɨmɨrpen.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 In ramarə kape rerɨn. Mamarə ikɨn rhakak ikɨn; keinein nɨvən-pakə-yen tukun.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Timoti, əgkiar skai kɨmi nəməhuak yamə mɨne kapəriə nautə rehuə ye tokrei ptanə, mɨmə tukhapəh nɨsausit-pɨk-ien tukun. Mhapəh nɨsərəhu-pən-ien nərɨgien kapəriə ye nautə, meinai nɨpɨg kɨrik nautə ramrɨrkək. Mərɨg pəh kɨsərəhu-pən əmə nərɨgien kapəriə ye Kughen, meinai In ravəhsi-pə narɨmnar kɨmi ətawə, mə rɨkitawə tukragien.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nautə kapəriə rehuə, mərɨg takəgkiar skai kɨmi əriə mə nasituyen kapəriə, mɨne norien huvə mɨnə kapəriə tukreihuə mɨn. Kɨni mə tuksəwhai; mhapəh nɨsəptɨgien kɨn.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ye norien a, rəmhen kɨn yame iriə kasəwhai kəji narɨmnar huvə mɨnə rehuə. Rəmhen kɨn kasor apnəpenə huvə tuk nɨmraghien yame tukrɨpiuə. Kɨpihavəh nɨmraghien yame in nɨmraghien əfrakɨs.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, takamarha huvə tuk narɨmnar yame Kughen rɨmnərəhu-pre ye kwermɨm. Ap kɨni marer isok tuk nəgkiarien yamə mɨne nɨpran rɨrkək, mɨne yamə mɨne khapəh nhasiaiyen Kughen, mɨne yamə mɨne kamhani neikuəyen ye Nəgkiarien kape Kughen. Nəgkiarien mɨnə a khamə kamhawəh-sipə nɨrkunien. Mərɨg, nɨkam. Kaseikuə.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Mərɨg narmamə tɨksɨn kamhakwasɨg kɨn nəgkiarien eikuə mɨnə a, kɨni mamhavən isok tuk nhatətəyen kapətawə.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.