1 Timóteo 6

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nəməhuak yamə mɨne iriə slef mɨnə tukasəkeikei mhasiai namehuə kapəriə, tamə narmamə khani hah nhajounien kapətawə mɨne nhag Kughen.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Nəfra. Slef mɨnə, mɨne masta kapəriə yamə mɨne kasəhuak, kwənhauə piauriə mɨnə. Mərɨg slef mɨnə tukasəkeikei mhasiai masta kapəriə mɨnə. Mərɨg tukasəkeikei mɨsor wok yerkiriə m-fam, meinai nəmə mɨnə a iriə kasor wok atuə kɨn kapəriə, iriə nəməhuak mɨnə; kasorkeikei əriə mɨnə.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Mərɨg narmamə tɨksɨn kɨshajoun nəgkiarien pɨsɨn kɨrik, mamhani neikuəyen ye nəgkiarien atuatuk kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə mɨne norien yame Kughen rorkeikei.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Narmamə yamə mɨne kasəgkiar məkna kasausit, mɨsətəwao pɨk. Maseno-eno tuk nhavənien mɨsəgkiar pɨk tuk nəgkiarien yamə mɨne kasəvi niemhaa, mɨne nəgkiarien yamə mɨne narmamə kasotgoh kɨmi əriə mɨnə tukun. Kasor narmamə kasor jalus, mɨseikus kwhen kapəriə, mamhani hah nhagriə mɨnə, mɨsərɨg has əriə mɨnə.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Kɨni nɨpɨg m-fam, iriə kasor tɨmət. In e norien kape narmamə yamə mɨne kapəriə nərɨgien rahas, iriə kwəserwei ye nəgkiarien əfrakɨs. Iriə kamhani mə norien nəkwai Kughen in swatuk kɨrik tuk nɨwəhyen mane mɨne nautə.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Nəfra. Norien nəkwai Kughen in rhuvə pɨk. Tuksagien əmə, nar apnapɨg kapətawə nautə rɨkəskəh uə rehuə,
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 meinai nɨpɨg kɨtawə kɨmɨsarha-pə ye tokrei tanə e, kɨni kɨmnhapəh nhawəhyen nar kɨrik mhauə. Kɨni nɨpɨg tukhamhə iran, tukhapəh nhavəh-mɨn-ien nar kɨrik mharerɨg.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Mərɨg tukmə nəvɨgɨnien netawə mɨne neipən kapətawə rəmhen, kɨtawə kɨsagien.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Narmamə yamə mɨne kasorkeikei pɨk mə kapəriə nautə tukreihuə, rɨmar əmə tuk əriə mə tukhamɨr. Rəmhen kɨn kwənməkuru yame rhotərəkɨn əriə ye nəkwai nɨmɨr kape nahasien. Ye nətəwaoyen kapəriə, kɨsorkeikei narɨmnar yame rahas tuk əriə. Kɨsorkeikei nar has ehuə mɨnə, nahasien rakətənɨm kɨn əriə tuksəmnɨm.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Meinai norkeikei-pɨk-ien mane, in nuknei nar has mɨnə. Kɨni narmamə tɨksɨn, kɨsorkeikei pɨk nautə, mamhavən isok tuk nhatətəyen kapətawə, kɨni masor narɨmnar mɨnə tɨksɨn yame ramoriah rɨkiriə, kɨni mɨsərɨg rahas kɨn.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mərɨg, Timoti, ik yermamə kape Kughen, takap tuk nar has mɨnə a. Mamarkut tuk natuatukien, mɨne norien nəkwai Kughen. Nhatətəyen kafam tukrɨskai. Takamorkeikei narmamə, mamərer tɨm tɨm nɨpɨg m-fam. Muə ik yermamə kape nəmərinuyen kɨrik.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Narmamə kamharpəhu əriə mɨnə tuk nar has mɨnə. Mərɨg ik, takamaiyu əmə tuk nhatətəyen ye Kughen, mɨvəh nɨmraghien rerɨn iran. Kughen rɨmnokrən kɨn ik mə takvəh nɨmraghien rerɨn nɨpɨg nɨmɨni-ərhav nhatətəyen kafam ye nɨmrɨ narmamə.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ye nɨmrɨ Kughen, yame ravəhsi-pə nɨmraghien kɨmi narɨmnar m-fam, mɨne ye nɨmrɨ Yesu Kristo yame rɨmɨni-ərhav nəgkiarien əfrakɨs ye nɨmrɨ Ponjes Paelat, yakamni skai kɨmik məkneikɨn mə:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Takamor nəkwai nəgkiarien mɨnə e, mɨpəh nɨpəhyen kɨrik, mɨvən meriaji nɨpɨg Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukruə iran. Pəh kɨpəh nəm-pənien nar has kɨrik iram.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesu tukrɨrerɨg-pə mɨn ye nɨpɨg yame Kughen rɨmɨrpen.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 In ramarə kape rerɨn. Mamarə ikɨn rhakak ikɨn; keinein nɨvən-pakə-yen tukun.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timoti, əgkiar skai kɨmi nəməhuak yamə mɨne kapəriə nautə rehuə ye tokrei ptanə, mɨmə tukhapəh nɨsausit-pɨk-ien tukun. Mhapəh nɨsərəhu-pən-ien nərɨgien kapəriə ye nautə, meinai nɨpɨg kɨrik nautə ramrɨrkək. Mərɨg pəh kɨsərəhu-pən əmə nərɨgien kapəriə ye Kughen, meinai In ravəhsi-pə narɨmnar kɨmi ətawə, mə rɨkitawə tukragien.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nautə kapəriə rehuə, mərɨg takəgkiar skai kɨmi əriə mə nasituyen kapəriə, mɨne norien huvə mɨnə kapəriə tukreihuə mɨn. Kɨni mə tuksəwhai; mhapəh nɨsəptɨgien kɨn.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ye norien a, rəmhen kɨn yame iriə kasəwhai kəji narɨmnar huvə mɨnə rehuə. Rəmhen kɨn kasor apnəpenə huvə tuk nɨmraghien yame tukrɨpiuə. Kɨpihavəh nɨmraghien yame in nɨmraghien əfrakɨs.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, takamarha huvə tuk narɨmnar yame Kughen rɨmnərəhu-pre ye kwermɨm. Ap kɨni marer isok tuk nəgkiarien yamə mɨne nɨpran rɨrkək, mɨne yamə mɨne khapəh nhasiaiyen Kughen, mɨne yamə mɨne kamhani neikuəyen ye Nəgkiarien kape Kughen. Nəgkiarien mɨnə a khamə kamhawəh-sipə nɨrkunien. Mərɨg, nɨkam. Kaseikuə.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Mərɨg narmamə tɨksɨn kamhakwasɨg kɨn nəgkiarien eikuə mɨnə a, kɨni mamhavən isok tuk nhatətəyen kapətawə.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.