1 Timóteo 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Ror məkneikɨn mə nar kupən yame yakamarkut kɨmi əmiə mɨmə takasəkeikei mɨsəhuak kɨmi Kughen tuk narmamə, kɨni mɨsaiyoh In pəh rasitu irəriə, mɨvəhsi-pən narɨmnar yamə mɨne kasəkwakwə kɨn. Masəkeikei mhani vi vi In tuk əriə m-fam:
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Tuk king mɨnə mɨne nəmehuə mɨnə, mə kɨtawə m-fam tuksarə ye nəmərinuyen kɨni mɨsarə mar, pəh kɨtawə tuksor nəkwai Kughen kɨni kapətawə nəriwəkien tukratuatuk.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Norien kape nəhuakien mɨnə a, in rhuvə pɨk, matuatuk ye nɨmrɨ Kughen e yame rɨmɨvəh-mɨragh ətawə.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kughen a In rorkeikei mə tukrɨvəh mɨragh narmamə m-fam, morkeikei mə narmamə tukhani nəfrakɨsien ye Nəgkiarien əfrakɨs kafan:
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Meinai Kughen kɨrikianə əmə.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Yesu e In e, ye nɨpɨg atuatuk, rɨmnoriah kafan nɨmraghien marpɨn nɨmraghien kɨn kape narmamə m-fam.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ror pən Kughen rɨmɨrpen yo mə yo aposol kɨrik, mə jakamni-ərhav Nəgkiarien Huvə kape Kughen mamhajoun nhatətəyen əfrakɨs kɨn nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə. !Yakamni əfra, mɨpəh neikuəyen!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Yakorkeikei mə narman mɨnə fam ikɨn mɨnə, tuksəhuak kɨmi Kughen. Kɨni nɨpɨg kamhavəhsi-haktə kwermɨriə, yakorkeikei mə kapəriə norien tukratuatuk əmə. Niehmaa tukrɨrkək mɨne nətgohyen.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Kɨni yakorkeikei mɨn mə nɨpiraovɨn tuksarkaoh kɨn neipən yame ratuatuk əmə, mhapəh nhaviyen nɨmrɨ narman, mhapəh nhavəhsi-pənien neipən yame ror nausitien. Kɨni mhapəh nɨsor-ausitien nɨkwəneriə. Mhapəh nhavəhsi-pənien narɨmnar mɨnə tuk nɨviyen nərɨgien kape narman. Yakamni narɨmnar mɨnə rəmhen kɨn neipən yamə mɨne nɨmrɨn rhaktə, uə nar kɨrik kamor kɨn nar kɨrik nɨmrɨn rhaktə, rəmhen kɨn gol uə perel.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Mərɨg mə tuksarkaoh kɨn norien huvə mɨnə. Norien a ratuatuk tuk nɨpiraovɨn yamə mɨne kamhani mə iriə nɨpianəhuak mɨnə.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kɨni nɨpɨg khajoun, nɨpiraovɨn tukhapim, mɨsətərɨg kɨn, rɨkiriə m-fam reiwaiyu.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Yakamni-əhu nɨpiraovɨn tuk nhajounien, mə tukhapəh nɨsehuəyen ye narman. Tukhapim əmə.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Meinai in apa kupən, Kughen rɨmnor Adam məkupən, kwasɨg ikɨn, ror Iv.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Kɨni pəh nien mə Adam e Setan rɨmukrao iran apa kupən; mərɨg Iv a in a Setan rɨmukrao iran, ruə mor təvhagə has.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mərɨg pəh nipiraovɨn tuksor atuatuk wok kapəriə: In e neiməkien kɨn kwajikovə, mɨne nɨrapətərəkɨn-tɨm-tɨm-ien nhatətəyen, mɨne norkeikeiyen, mɨne norien nar yame ratuatuk. Iriə yamə mɨne kasor məknakɨn, Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.