1 Pedro 5

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨni taktəkun ai, yakorkeikei mə jakəgkiar kəskəh kɨmi əmiə elda mɨnə kape niməhuak. Yo elda kɨrik rəmhen kɨn əmiə, kɨni yo mɨn yɨmnəm kɨn nɨmrɨk nəmhəyen kape Kristo, kɨni yo jakvəh nɨmraghien rerɨn yame Kristo tukrɨvəhsi-pə.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kafak e nəgkiarien yakamni-pre tuk əmiə mɨmə, taksarha huvə tuk narmamə mɨnə kape Kughen yamə mɨne kasəmɨr ye kwermɨmiə, rəmhen kɨn yermamə yame ramarha huvə tuk sipsip mɨnə. Pəh nien mə naksarha huvə tuk narmamə mɨnə kape Kughen meinai kaməkeikei kɨmi əmiə tukun, mərɨg meinai rɨkimiə ramagien tukun. In e nərɨgien yame Kughen rorkeikei. Kɨni takhapəh nɨsor-əməyen tuk mane; mərɨg taksor meinai rɨkimiə ramagien əmə mə taksasitu ye narmamə.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mərɨg rapəh nəmhenien mə kɨmiə takhauə mɨsəmhen kɨn nəmasur yamə mɨne kasərɨk mɨtə yorwok kapəriə mɨnə, mərɨg kɨmiə taksor norien yame in ratuatuk mɨhuvə mə nəməhuak mɨnə tuksəm norien kapəmiə khakwasɨg kɨn.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Yamehuə kape narmamə yamə mɨne kasarha huvə tuk sipsip mɨnə natukrɨrerɨg-pə mɨn, kɨni ye nɨpɨg a, In tukrɨvəh-si-pre kapəmiə nərokien, rəmhen kɨn yame kəvəvhao-pən kɨn nar kɨrik ye kapən kapə yermamə yame rɨmnapita ye naiyuyen. Mərɨg nərokien e, nɨmraghien rerɨn, to rapəh nahasien tuk nɨpɨg kɨrik.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə nɨtamaruə, hasiai masor nəkwai elda mɨnə kape niməhuak. Kɨni kɨmiə mɨfam əgkəp takhavəhsi-əhu kapəmiə nərɨgien, mhasiai əmiə mɨnə fam. Taksor məknakɨn meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kɨni ror məkneikɨn, takhavəh-si əhu atuk əmiə masəmɨr ye kwermɨ Kughen əsanɨn mə In tukrɨvəh-si haktə əmiə ye nɨpɨg atuatuk kafan.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Narɨmnar fam yamə mɨne nakasərɨg pɨk mhapam kɨn, havəhsi-pən kɨmi Kughen meinai In ramarha huvə tuk əmiə.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Sarha, masərɨg əmiə, meinai, kapəmiə tɨkmɨr Setan in rəmhen kɨn laeon yame ramaiyu apɨs apɨs, mamokworuə, nehe nəkwan ramaiyu, mamarha-kɨn yermamə mə tukrəs mətgai.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Sərer tɨm tɨm ye nhatətəyen kapəmiə nɨpɨg Setan ramuə tuk əmiə, meinai nəməhuak mɨnə tɨksɨn ikɨn mɨnə fam ye tanɨmtanə, kɨmiə miriə nakasərɨg nəmhəyen kɨrikianə əmə.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Mərɨg takasərɨg nəmhəyen kape nɨpɨg kwakwə əmə, kwasɨg ikɨn, Kughen tukror əmiə naksərɨg rhuvə mɨn ye kapəmiə nɨmraghien, kɨni mor naksəsanɨn ye kapəmiə nhatətəyen, masərer tɨm tɨm, kɨni nar kɨrik rɨrkək mə to rɨvi-ta əmiə. Nɨhuvəyen mɨnə fam kamhasɨ-pən əmə tuk Kughen, kɨni In rɨmnokrən kɨn əmiə mə takhauə tuk Kristo mɨsarə ye rao ye neai kape rerɨn.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Pəh kɨtawə tukhani-ərhav nəsanɨnien kape narmaruyen kafan, mamhavən, mhavən, mhapəh nɨsorien infamien. Amen.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Kwən e Saelas rɨmnasitu irak, kɨmru min, yakrərai nəkwəkwə e, kɨni yakaməm in rəmhen kɨn piak kɨrik, in yemə huvə kɨrik, kɨni kafak nəfrakɨsien raməmɨr iran. Yakmərərai nəgkiarien kwakwə ye nəkwəkwə e kɨmi əmiə mə jakrəvəh-si haktə kapəmiə nətərɨgien. Kɨni yakamni-ərhav nərɨgien yame yɨmɨrai ta, yamə mɨne kasəgkiar ye nɨhuvəyen əfrakɨs kape Kughen. Sərer tɨmtɨm irəriə.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Piaumiə mɨnə mɨne nowinmiə mɨnə kape niməhuak eikɨn e Rom kasokrən huvə irəmiə. Kughen rɨmɨrpen əmiə miriə. Kɨni kwən e Mak yame yakokrən kɨn in mə ‘narɨk,’ in mɨn ramokrən huvə irəmiə.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Sokrən huvə irəmiə mɨnə rəmhen kɨn mə kɨmiə kɨrikianə əmə ye Kristo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.