1 Pedro 5
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Kɨni taktəkun ai, yakorkeikei mə jakəgkiar kəskəh kɨmi əmiə elda mɨnə kape niməhuak. Yo elda kɨrik rəmhen kɨn əmiə, kɨni yo mɨn yɨmnəm kɨn nɨmrɨk nəmhəyen kape Kristo, kɨni yo jakvəh nɨmraghien rerɨn yame Kristo tukrɨvəhsi-pə.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Kafak e nəgkiarien yakamni-pre tuk əmiə mɨmə, taksarha huvə tuk narmamə mɨnə kape Kughen yamə mɨne kasəmɨr ye kwermɨmiə, rəmhen kɨn yermamə yame ramarha huvə tuk sipsip mɨnə. Pəh nien mə naksarha huvə tuk narmamə mɨnə kape Kughen meinai kaməkeikei kɨmi əmiə tukun, mərɨg meinai rɨkimiə ramagien tukun. In e nərɨgien yame Kughen rorkeikei. Kɨni takhapəh nɨsor-əməyen tuk mane; mərɨg taksor meinai rɨkimiə ramagien əmə mə taksasitu ye narmamə.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mərɨg rapəh nəmhenien mə kɨmiə takhauə mɨsəmhen kɨn nəmasur yamə mɨne kasərɨk mɨtə yorwok kapəriə mɨnə, mərɨg kɨmiə taksor norien yame in ratuatuk mɨhuvə mə nəməhuak mɨnə tuksəm norien kapəmiə khakwasɨg kɨn.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Yamehuə kape narmamə yamə mɨne kasarha huvə tuk sipsip mɨnə natukrɨrerɨg-pə mɨn, kɨni ye nɨpɨg a, In tukrɨvəh-si-pre kapəmiə nərokien, rəmhen kɨn yame kəvəvhao-pən kɨn nar kɨrik ye kapən kapə yermamə yame rɨmnapita ye naiyuyen. Mərɨg nərokien e, nɨmraghien rerɨn, to rapəh nahasien tuk nɨpɨg kɨrik.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə nɨtamaruə, hasiai masor nəkwai elda mɨnə kape niməhuak. Kɨni kɨmiə mɨfam əgkəp takhavəhsi-əhu kapəmiə nərɨgien, mhasiai əmiə mɨnə fam. Taksor məknakɨn meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Kɨni ror məkneikɨn, takhavəh-si əhu atuk əmiə masəmɨr ye kwermɨ Kughen əsanɨn mə In tukrɨvəh-si haktə əmiə ye nɨpɨg atuatuk kafan.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Narɨmnar fam yamə mɨne nakasərɨg pɨk mhapam kɨn, havəhsi-pən kɨmi Kughen meinai In ramarha huvə tuk əmiə.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sarha, masərɨg əmiə, meinai, kapəmiə tɨkmɨr Setan in rəmhen kɨn laeon yame ramaiyu apɨs apɨs, mamokworuə, nehe nəkwan ramaiyu, mamarha-kɨn yermamə mə tukrəs mətgai.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Sərer tɨm tɨm ye nhatətəyen kapəmiə nɨpɨg Setan ramuə tuk əmiə, meinai nəməhuak mɨnə tɨksɨn ikɨn mɨnə fam ye tanɨmtanə, kɨmiə miriə nakasərɨg nəmhəyen kɨrikianə əmə.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Mərɨg takasərɨg nəmhəyen kape nɨpɨg kwakwə əmə, kwasɨg ikɨn, Kughen tukror əmiə naksərɨg rhuvə mɨn ye kapəmiə nɨmraghien, kɨni mor naksəsanɨn ye kapəmiə nhatətəyen, masərer tɨm tɨm, kɨni nar kɨrik rɨrkək mə to rɨvi-ta əmiə. Nɨhuvəyen mɨnə fam kamhasɨ-pən əmə tuk Kughen, kɨni In rɨmnokrən kɨn əmiə mə takhauə tuk Kristo mɨsarə ye rao ye neai kape rerɨn.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Pəh kɨtawə tukhani-ərhav nəsanɨnien kape narmaruyen kafan, mamhavən, mhavən, mhapəh nɨsorien infamien. Amen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kwən e Saelas rɨmnasitu irak, kɨmru min, yakrərai nəkwəkwə e, kɨni yakaməm in rəmhen kɨn piak kɨrik, in yemə huvə kɨrik, kɨni kafak nəfrakɨsien raməmɨr iran. Yakmərərai nəgkiarien kwakwə ye nəkwəkwə e kɨmi əmiə mə jakrəvəh-si haktə kapəmiə nətərɨgien. Kɨni yakamni-ərhav nərɨgien yame yɨmɨrai ta, yamə mɨne kasəgkiar ye nɨhuvəyen əfrakɨs kape Kughen. Sərer tɨmtɨm irəriə.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Piaumiə mɨnə mɨne nowinmiə mɨnə kape niməhuak eikɨn e Rom kasokrən huvə irəmiə. Kughen rɨmɨrpen əmiə miriə. Kɨni kwən e Mak yame yakokrən kɨn in mə ‘narɨk,’ in mɨn ramokrən huvə irəmiə.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Sokrən huvə irəmiə mɨnə rəmhen kɨn mə kɨmiə kɨrikianə əmə ye Kristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.