1 Pedro 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 In e norien kape nɨpianəhuak kupən yamə mɨne kɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəriə ye Kughen. Iriə kɨmnasor nəkwai narman mɨnə kapəriə, kɨni ye norien a, kɨmɨsor rɨkiriə rhuvə.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Rəmhen kɨn Sera kupən, in ramor nəkwai Ebraham, kɨni mamokrən kɨn in mə kafan yemehuə. Kɨni kɨmiə e kwənərəus kape Sera tukmə naksor norien yamə mɨne kɨsatuatuk, mhapəh nhagɨnien kɨn nar kɨrik.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə narman yamə mɨne nakwəsarkurək ta, mɨsarə kɨmiə nɨpiraovɨn kapəmiə, takasəkeikei masarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə. Takasəkeikei mhasiai əriə meinai iriə khapəh nhaskaiyen rəmhen kɨn əmiə, kɨni mɨne kɨmiə miriə mɨn takhavəh nar huvə e yame Kughen Rɨmtawə tukrɨvəsi-pre, in e nɨmraghien rerɨn. Tukror məkneikɨn mə nar kɨrik rɨrkək yame to rərer əswasɨg kɨn nəhuakien kapəmiə.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nəgkiarien infamien e. Kɨmiə mɨfam takasəkeikei mɨsor məkneikɨn: Takhavəh nətərɨgien kɨrikianə; rɨkimiə tukreihuə tuk əmiə mɨnə; taksorkeikei əmiə mɨnə; taksor rɨkimiə rɨmar tuk əmiə mɨnə; taksor nərɨgien kapəmiə reiwaiyu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Kɨni tukmə narmamə kasor ahas-pre tuk əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien tai norien has kapəriə. Tukmə narmamə kasəgkiar has-pre kɨmi əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien. Mərɨg taksəhuak, mɨsaiyoh Kughen mə tukror huvə pən kɨmi əriə. Taksor məkneikɨn meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə taksor məkneikɨn, mɨpihavəh nɨhuvəyen kafan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Meinai Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 In tukraməkeikei marar ye norien has mɨnə,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 In tukraməkeikei mamor məkneikɨn meinai Kughen Yermaru ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Kɨni tukmə naksarkut pɨk tuk norien narɨmnar yamə mɨne khahuvə, yermamə kɨrik rɨrkək yame to roriah əfrakɨs əmiə.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Mərɨg tukmə narmamə kamhauh əmiə tuk norien atuatuk kapəmiə, mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-pre nɨhuvəyen.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Takasəkeikei mhavəh Yesu Kristo rəmhen kɨn Yermaru kapəmiə maməkupən ye nɨmraghien kapəmiə. Kɨni tukmə narmamə kɨsaiyoh əmiə mhamə, “Rhawor e nakasərəhu-pən məknakɨn nətərɨgien kapəmiə ye Yesu,” kɨni nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mɨsərer matuk tuk nhorpɨnien nəgkiarien kapəriə. Mərɨg tukmə naksəgkiar, səgkiar mar kɨmi əriə, mhasiai əriə.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kɨni ye nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mharkun mə norien kapəmiə in ratuatuk əmə. Kɨni tukmə narmamə khani has norien huvə mɨnə kapəmiə meinai kɨmiə narmamə kape Kristo, mərɨg iriə tukpisaurɨs tuk nɨni-hahyen əmiə.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tukmə ye nərɨgien kape Kughen mə narmamə tukhauh əmiə tuk norien huvə mɨnə kapəmiə, nar e in rhuvə rapita yame naksor norien has, narmamə kamhauh əmiə tukun.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ror məkneikɨn meinai Kristo rɨmamhə tuk təvhagə has mɨnə, rɨmamhə mɨkɨrikianə əmə, nəmhen. In yemə atuatuk əgkəp, mərɨg rɨmamhə tuk narmamə yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien mə In tukrɨpɨk əriə mhavən tuk Kughen. Kɨmɨshopni In, nɨpran rɨmhə, mərɨg Nanmɨn kape Kughen rɨmnor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Məkneikɨn Nanmɨn kape Kughen rɨkɨr In rɨvən mɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi nanmɨ narmamə yamə mɨne kwənhamhə mɨsəmɨr ye kalabus,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 iriə a yamə mɨne kɨmɨsəsɨk pawk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmneito kɨn əriə, nərɨgien kafan rəpomh. In a ye nɨpɨg yame Noa rɨmnəvhirəkɨn rao iran, narmamə eit əmə kɨmnɨsarə ye nəkwai rao, kɨni Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨpɨg rao a rɨmnaiyu mameiai-pən ye nu ehuə.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Kɨni nu ehuə a in rɨmnor nɨmtətien ye baptaes yame ramhajoun mə Kughen ravəh mɨragh ətawə ye norien e yame In rɨmnor Yesu Kristo rɨmamragh mɨn ye nɨmhəyen kafan. Mərɨg norien baptaes e, nɨpran, pəh nien mə kaməkwi-ta nəmkɨmɨk ye nɨprai jir, mərɨg nɨpran e kɨtawə kwəsarar ye norien has kapətawə, mhauə tuk Kughen, masərɨg yerkitawə mə təvhagə has ruɨrkək.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kɨni Yesu Kristo ruavən ta apa ye rao ye neai, kɨni mamkwətə ye nɨkar Kughen matuk, mamehuə ye agelo mɨnə fam, mɨne yarmhə mɨnə fam, mɨne nanmɨn mɨnə fam, mɨne yermaru mɨnə fam.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.