1 Pedro 3
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 — ausente —
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 — ausente —
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 In e norien kape nɨpianəhuak kupən yamə mɨne kɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəriə ye Kughen. Iriə kɨmnasor nəkwai narman mɨnə kapəriə, kɨni ye norien a, kɨmɨsor rɨkiriə rhuvə.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Rəmhen kɨn Sera kupən, in ramor nəkwai Ebraham, kɨni mamokrən kɨn in mə kafan yemehuə. Kɨni kɨmiə e kwənərəus kape Sera tukmə naksor norien yamə mɨne kɨsatuatuk, mhapəh nhagɨnien kɨn nar kɨrik.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə narman yamə mɨne nakwəsarkurək ta, mɨsarə kɨmiə nɨpiraovɨn kapəmiə, takasəkeikei masarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə. Takasəkeikei mhasiai əriə meinai iriə khapəh nhaskaiyen rəmhen kɨn əmiə, kɨni mɨne kɨmiə miriə mɨn takhavəh nar huvə e yame Kughen Rɨmtawə tukrɨvəsi-pre, in e nɨmraghien rerɨn. Tukror məkneikɨn mə nar kɨrik rɨrkək yame to rərer əswasɨg kɨn nəhuakien kapəmiə.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nəgkiarien infamien e. Kɨmiə mɨfam takasəkeikei mɨsor məkneikɨn: Takhavəh nətərɨgien kɨrikianə; rɨkimiə tukreihuə tuk əmiə mɨnə; taksorkeikei əmiə mɨnə; taksor rɨkimiə rɨmar tuk əmiə mɨnə; taksor nərɨgien kapəmiə reiwaiyu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kɨni tukmə narmamə kasor ahas-pre tuk əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien tai norien has kapəriə. Tukmə narmamə kasəgkiar has-pre kɨmi əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien. Mərɨg taksəhuak, mɨsaiyoh Kughen mə tukror huvə pən kɨmi əriə. Taksor məkneikɨn meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə taksor məkneikɨn, mɨpihavəh nɨhuvəyen kafan.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Meinai Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 In tukraməkeikei marar ye norien has mɨnə,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 In tukraməkeikei mamor məkneikɨn meinai Kughen Yermaru ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Kɨni tukmə naksarkut pɨk tuk norien narɨmnar yamə mɨne khahuvə, yermamə kɨrik rɨrkək yame to roriah əfrakɨs əmiə.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mərɨg tukmə narmamə kamhauh əmiə tuk norien atuatuk kapəmiə, mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-pre nɨhuvəyen.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Takasəkeikei mhavəh Yesu Kristo rəmhen kɨn Yermaru kapəmiə maməkupən ye nɨmraghien kapəmiə. Kɨni tukmə narmamə kɨsaiyoh əmiə mhamə, “Rhawor e nakasərəhu-pən məknakɨn nətərɨgien kapəmiə ye Yesu,” kɨni nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mɨsərer matuk tuk nhorpɨnien nəgkiarien kapəriə. Mərɨg tukmə naksəgkiar, səgkiar mar kɨmi əriə, mhasiai əriə.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kɨni ye nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mharkun mə norien kapəmiə in ratuatuk əmə. Kɨni tukmə narmamə khani has norien huvə mɨnə kapəmiə meinai kɨmiə narmamə kape Kristo, mərɨg iriə tukpisaurɨs tuk nɨni-hahyen əmiə.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Tukmə ye nərɨgien kape Kughen mə narmamə tukhauh əmiə tuk norien huvə mɨnə kapəmiə, nar e in rhuvə rapita yame naksor norien has, narmamə kamhauh əmiə tukun.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ror məkneikɨn meinai Kristo rɨmamhə tuk təvhagə has mɨnə, rɨmamhə mɨkɨrikianə əmə, nəmhen. In yemə atuatuk əgkəp, mərɨg rɨmamhə tuk narmamə yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien mə In tukrɨpɨk əriə mhavən tuk Kughen. Kɨmɨshopni In, nɨpran rɨmhə, mərɨg Nanmɨn kape Kughen rɨmnor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Məkneikɨn Nanmɨn kape Kughen rɨkɨr In rɨvən mɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi nanmɨ narmamə yamə mɨne kwənhamhə mɨsəmɨr ye kalabus,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 iriə a yamə mɨne kɨmɨsəsɨk pawk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmneito kɨn əriə, nərɨgien kafan rəpomh. In a ye nɨpɨg yame Noa rɨmnəvhirəkɨn rao iran, narmamə eit əmə kɨmnɨsarə ye nəkwai rao, kɨni Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨpɨg rao a rɨmnaiyu mameiai-pən ye nu ehuə.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Kɨni nu ehuə a in rɨmnor nɨmtətien ye baptaes yame ramhajoun mə Kughen ravəh mɨragh ətawə ye norien e yame In rɨmnor Yesu Kristo rɨmamragh mɨn ye nɨmhəyen kafan. Mərɨg norien baptaes e, nɨpran, pəh nien mə kaməkwi-ta nəmkɨmɨk ye nɨprai jir, mərɨg nɨpran e kɨtawə kwəsarar ye norien has kapətawə, mhauə tuk Kughen, masərɨg yerkitawə mə təvhagə has ruɨrkək.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kɨni Yesu Kristo ruavən ta apa ye rao ye neai, kɨni mamkwətə ye nɨkar Kughen matuk, mamehuə ye agelo mɨnə fam, mɨne yarmhə mɨnə fam, mɨne nanmɨn mɨnə fam, mɨne yermaru mɨnə fam.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.