1 Pedro 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 — ausente —
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 — ausente —
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 In e norien kape nɨpianəhuak kupən yamə mɨne kɨmɨsərəhu-pən tɨm tɨm nətərɨgien kapəriə ye Kughen. Iriə kɨmnasor nəkwai narman mɨnə kapəriə, kɨni ye norien a, kɨmɨsor rɨkiriə rhuvə.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Rəmhen kɨn Sera kupən, in ramor nəkwai Ebraham, kɨni mamokrən kɨn in mə kafan yemehuə. Kɨni kɨmiə e kwənərəus kape Sera tukmə naksor norien yamə mɨne kɨsatuatuk, mhapəh nhagɨnien kɨn nar kɨrik.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, kɨmiə narman yamə mɨne nakwəsarkurək ta, mɨsarə kɨmiə nɨpiraovɨn kapəmiə, takasəkeikei masarha huvə tuk nɨmraghien kapəriə. Takasəkeikei mhasiai əriə meinai iriə khapəh nhaskaiyen rəmhen kɨn əmiə, kɨni mɨne kɨmiə miriə mɨn takhavəh nar huvə e yame Kughen Rɨmtawə tukrɨvəsi-pre, in e nɨmraghien rerɨn. Tukror məkneikɨn mə nar kɨrik rɨrkək yame to rərer əswasɨg kɨn nəhuakien kapəmiə.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nəgkiarien infamien e. Kɨmiə mɨfam takasəkeikei mɨsor məkneikɨn: Takhavəh nətərɨgien kɨrikianə; rɨkimiə tukreihuə tuk əmiə mɨnə; taksorkeikei əmiə mɨnə; taksor rɨkimiə rɨmar tuk əmiə mɨnə; taksor nərɨgien kapəmiə reiwaiyu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Kɨni tukmə narmamə kasor ahas-pre tuk əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien tai norien has kapəriə. Tukmə narmamə kasəgkiar has-pre kɨmi əmiə, mərɨg takhapəh nɨsarpɨnien. Mərɨg taksəhuak, mɨsaiyoh Kughen mə tukror huvə pən kɨmi əriə. Taksor məkneikɨn meinai Kughen rɨmnokrən kɨn əmiə mə taksor məkneikɨn, mɨpihavəh nɨhuvəyen kafan.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Meinai Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni kupən mɨmə,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 In tukraməkeikei marar ye norien has mɨnə,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 In tukraməkeikei mamor məkneikɨn meinai Kughen Yermaru ramarha huvə tuk narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Kɨni tukmə naksarkut pɨk tuk norien narɨmnar yamə mɨne khahuvə, yermamə kɨrik rɨrkək yame to roriah əfrakɨs əmiə.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Mərɨg tukmə narmamə kamhauh əmiə tuk norien atuatuk kapəmiə, mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-pre nɨhuvəyen.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Takasəkeikei mhavəh Yesu Kristo rəmhen kɨn Yermaru kapəmiə maməkupən ye nɨmraghien kapəmiə. Kɨni tukmə narmamə kɨsaiyoh əmiə mhamə, “Rhawor e nakasərəhu-pən məknakɨn nətərɨgien kapəmiə ye Yesu,” kɨni nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mɨsərer matuk tuk nhorpɨnien nəgkiarien kapəriə. Mərɨg tukmə naksəgkiar, səgkiar mar kɨmi əriə, mhasiai əriə.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Kɨni ye nɨpɨg mɨfam takasəkeikei mharkun mə norien kapəmiə in ratuatuk əmə. Kɨni tukmə narmamə khani has norien huvə mɨnə kapəmiə meinai kɨmiə narmamə kape Kristo, mərɨg iriə tukpisaurɨs tuk nɨni-hahyen əmiə.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Tukmə ye nərɨgien kape Kughen mə narmamə tukhauh əmiə tuk norien huvə mɨnə kapəmiə, nar e in rhuvə rapita yame naksor norien has, narmamə kamhauh əmiə tukun.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ror məkneikɨn meinai Kristo rɨmamhə tuk təvhagə has mɨnə, rɨmamhə mɨkɨrikianə əmə, nəmhen. In yemə atuatuk əgkəp, mərɨg rɨmamhə tuk narmamə yamə mɨne khapəh nɨsatuatukien mə In tukrɨpɨk əriə mhavən tuk Kughen. Kɨmɨshopni In, nɨpran rɨmhə, mərɨg Nanmɨn kape Kughen rɨmnor In ramragh mɨn ye nɨmhəyen kafan.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Məkneikɨn Nanmɨn kape Kughen rɨkɨr In rɨvən mɨni-ərhav nəgkiarien kape Kughen kɨmi nanmɨ narmamə yamə mɨne kwənhamhə mɨsəmɨr ye kalabus,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 iriə a yamə mɨne kɨmɨsəsɨk pawk nəkwai Kughen, mərɨg In rɨmneito kɨn əriə, nərɨgien kafan rəpomh. In a ye nɨpɨg yame Noa rɨmnəvhirəkɨn rao iran, narmamə eit əmə kɨmnɨsarə ye nəkwai rao, kɨni Kughen rɨmɨvəh mɨragh əriə ye nɨpɨg rao a rɨmnaiyu mameiai-pən ye nu ehuə.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Kɨni nu ehuə a in rɨmnor nɨmtətien ye baptaes yame ramhajoun mə Kughen ravəh mɨragh ətawə ye norien e yame In rɨmnor Yesu Kristo rɨmamragh mɨn ye nɨmhəyen kafan. Mərɨg norien baptaes e, nɨpran, pəh nien mə kaməkwi-ta nəmkɨmɨk ye nɨprai jir, mərɨg nɨpran e kɨtawə kwəsarar ye norien has kapətawə, mhauə tuk Kughen, masərɨg yerkitawə mə təvhagə has ruɨrkək.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kɨni Yesu Kristo ruavən ta apa ye rao ye neai, kɨni mamkwətə ye nɨkar Kughen matuk, mamehuə ye agelo mɨnə fam, mɨne yarmhə mɨnə fam, mɨne nanmɨn mɨnə fam, mɨne yermaru mɨnə fam.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.