1 João 4
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA
1 Yo mɨnə tɨksɨn, profet rɨpsaah kamhani mhamə Nanmɨn kape Kughen raməmɨr irəriə, mərɨg takhapəh nhani-nəfakɨsien irəriə m-fam. Taksokupən mɨsəkir əmhen əriə, mə nanmɨn a raməmɨr irəriə, kape Kughen əfrakɨs, uə nɨkam. Meinai profet eikuə khapsaah kwənhauə-ta ye tokrei tanə.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 In e swatuk tuk nɨrkunien mə Nanmɨn əfrakɨs kape Kughen raməmɨr irəriə uə nɨkam: Tukmə yermamə rɨmə Yesu Kristo rɨmauə nɨpran ror nɨprai yermamə kɨn, yermamə a, Nanmɨn kape Kughen raməmɨr əfrakɨs iran.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mərɨg yermamə yame rapəh nɨni-ərhavyen Yesu, pəh nien mə Nanmɨn kape Kughen raməmɨr iran. In e in tɨkmɨr kape Kristo. Kɨmiə nɨmnharkun mə tɨkmɨr e tukruə ye tokrei tanə; kɨni ruauə ta.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Kwajikovə mɨnə kafak, kɨmiə narmamə kape Kughen mɨnə, nakwənhakurao-ta ye profet eikuə mɨnə, meinai Nanmɨn yame raməmɨr yerkimiə in rapita nanmɨn yame raməmɨr ye tokrei tanə.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Iriə, narmamə kape tokrei tanə, ror məkneikɨn mə nəgkiarien kapəriə, kape tokrei tanə əmə; kɨni narmamə yamə mɨne kasətərɨg kɨn əriə, iriə mɨn narmamə kape tokrei tanə.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mərɨg kɨtawə narmamə kape Kughen mɨnə. Ror məkneikɨn, narmamə yamə mɨne kharkun Kughen, iriə kasətərɨg kɨn ətawə. Mərɨg narmamə yamə mɨne kaseinein Kughen, iriə khapəh nɨsətərɨgien kɨn ətawə. In e swatuk tuk nɨrkunien Nanmɨn əfrakɨs kape Kughen mɨne nanmɨn eikuə.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yo mɨnə tɨksɨn, pəh kɨtawə kɨsorkeikei ətawə mɨnə, mhawor norkeikeiyen ramsɨ-pən tuk Kughen. Kɨni narmamə yamə mɨne kwəsarha vi mɨn mhauə kwajikovə kape Kughen mɨnə, kɨni mɨnharkun-ta Kughen, iriə kasor norkeikeiyen.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kughen, In nuknei norkeikeiyen. Ror məkneikɨn mə narmamə yamə mɨne kaseinein Kughen, kapəriə norkeikeiyen rɨrkək.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kughen rɨmnor əpu kafan norkeikeiyen kɨmi ətawə məkneikɨn: In mher-pə kɨn Tɨni kwənkwan kɨrikianə əmə, ruə ye tokrei tanə, mə kɨtawə tukhavəh nɨmraghien tukun.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Norkeikeiyen əfrakɨs ramni məknekɨn mə, “Pəh nien mə kɨtawə kɨmɨsorkeikei Kughen, mərɨg In rɨmnorkeikei ətawə mher-pə kɨn Tɨni ruə, kɨni mɨvəhsi-pən narpɨnien kape təvhagə has kapətawə kɨmin, nɨtawɨn rɨmnaiyu.”
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yo mɨnə tɨksɨn, Kughen rorkeikei ətawə ror məkneikɨn, kɨtawə mɨn tukasəkeikei mɨsorkeikei ətawə mɨnə.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Kɨpəh nəmien Kughen nɨpɨg kɨrik. Mərɨg tukmə kɨtawə kasorkeikei ətawə mɨnə, ramhajoun mə Kughen ramarə yerkitawə, norkeikeiyen kafan ramkuə kɨn norkeikeiyen yerkitawə.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Kughen rɨmnəvrai-pə Nanmɨn kafan kɨmi ətawə kɨni kwənharkun mə kasofugɨn-pən tuk Kughen, kɨni In ramofugɨn-pə tuk ətawə.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Kɨni kɨmawə yakwəsəm ta kɨni mamhani-ərhav mə Rɨmtawə Kughen rɨmnherpə-kɨn Tɨni mə tukrɨvəh mɨragh narmamə m-fam.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Narmamə yamə mɨne kamhani-ərhav mə Yesu in Ji Kughen, ramhajoun mə Kughen ramarə irəriə, kɨni iriə kasarə mɨn iran.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ror məkneikɨn mə kɨtawə kwənharkun-ta mə Kughen rorkeikei ətawə, kɨni kɨtawə kasətɨgtə mɨn ye norkeikeiyen kafan.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Kɨtawə tuksarə məknekɨn, norkeikeiyen tukrɨkuə kɨn norkeikeiyen yerkitawə, mə kɨtawə tukhapəh nhagɨnien ye nɨpɨg yame Kughen tukrəkir narmamə iran, meinai tukəm mə kapətawə norien ye tokrei tanə rəmhen əmə kɨn norien kape Yesu.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Mərɨg norkeikeiyen mɨne nɨgɨnien to krapəh nɨwəmɨr-kwis-ien. Norkeikeiyen əfrakɨs ramsɨg-yerhav nɨgɨnien. Tukmə rɨkitawə raməsɨk mə tukhavəh narpɨnien kɨrik, ramhajoun mə norkeikeiyen rɨpəh hanə nɨkuəyen kɨn norkeikeiyen yerkitawə.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Kɨtawə kasorkeikei ətawə mɨnə meinai Kughen rɨmnorkeikei ətawə məkupən.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mərɨg yermamə yame ramni mə rorkeikei Kughen, marar maməməkɨn in mɨnə tɨksɨn, rameikuə. Meinai tukmə yermamə kɨrik raməməkɨn in mɨnə tɨksɨn yamə mɨne raməm əriə, ?tukrhawor morkeikei Kughen yame rapəh nəmien In nɨpɨg kɨrik? To rapəh norien.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kɨni Yesu rɨmɨvəhsi-pə nəgkiarien kɨrik mə tuksor: Tukmə nakorkeikei Kughen, takaməkeikei morkeikei mɨn ik mɨnə tɨksɨn.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.