1 João 2
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 Kwajikovə mɨnə kafak, yakamrai nəgkiarien e kɨmi əmiə mamni-əhu əmiə mə takhapəh nɨsorien təvhagə has. Mərɨg tukmə kasor təvhagə hah, yermamə kɨrik kapətawə tukrəgkiar atuə kɨn kapətawə kɨmi Kughen. Yermamə e In e Yesu Kristo, yemə atuatuk.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Yesu e, Kughen rɨmɨvəhsi-pən narpɨnien kape təvhagə has kapətawə kɨmin, nɨtawɨn rɨmnaiyu. Nɨtawɨn rɨmnaiyu, pəh nien mə kapətawə pɨsɨn əmə, mərɨg kape narmamə m-fam ye tokrei tanə.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Mərɨg tukmə kɨtawə kasəri-pən nəgkiarien kape Kughen, ramhajoun mə kɨtawə kharkun huvə mə kwənhauə mɨnharkun Kughen.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Tukmə yermamə rɨmə rɨrkun Kughen mərɨg rapəh nəri-pən-huvəyen nəgkiarien kafan, in rameikuə əmə; nəfrakɨsien rɨrkək iran.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Yo mɨnə tɨksɨn, pəh nien nəgkiarien vi kɨrik yame yakamrai kɨmi əmiə mə taksəri-pən; mərɨg nəgkiarien akwas kɨrik yame nakwəsərɨg-ta kupən. Nəgkiarien akwas e nəgkiarien yame nakwənharkun-ta.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mərɨg, nəfrakɨs, ramor mə nəgkiarien vi kɨrik tuk əmiə. Kɨni, nɨmraghien kape Yesu mɨne kapəmiə kawor əpu kaməm mə nəgkiarien e rəfrakɨs, meinai taktəkun ai, nəpɨgnapien rɨnamrɨkək, kɨni nɨkhakien əfrakɨs rɨnakhak-pə.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kɨni yeməhuak kɨrik yame ramni mə in ramərer ye nɨkhakien, mərɨg raməməkɨn nəməhuak mɨnə tɨksɨn, yermamə en ramarə hanə ye nəpɨgnapien.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mərɨg yeməhuak yame rorkeikei nəməhuak mɨnə, in ramarə ye nɨkhakien. Kɨni nar kɨrik to rapəh norien rɨmɨr.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mərɨg tukmə raməməkɨn in kɨrik, ramarə hanə ye nəpɨgnapien, rɨmuvrɨg əpɨs in, raməriwək əmə ye nəpɨgnəpien.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Kwajikovə mɨnə kafak, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tatə mɨnə, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kwajikovə mɨnə, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Takhapəh nɨsorkeikei-pɨk-ien norien kape tokrei tanə mɨne narɨmnar fam kape tokrei tanə. Yermamə yame rorkeikei pɨk narɨmnar kape tokrei tanə, norkeikeiyen kape Rɨmtawə Kughen rɨrkək yerkin.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Meinai norien m-fam kape tokrei tanə khapəh nhasɨ-pənien ye Rɨmtawə Kughen, mərɨg kape tokrei tanə əmə. Norien m-fam kape tokrei tanə, irisɨr e: Rɨki jir raməkrəh, kamanipɨn tuk narɨmnar kape nɨprai jir əmə, kɨvəhsi-haktə jir tuk nautə mɨne norien kafan.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mərɨg tokrei tanə e tɨkrɨpirkək, mɨne narɨmnar m-fam yame ramswin iran mavi nərɨgien. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasor nəkwai Kughen, tuksarə kape rerɨn.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Kwajikovə mɨnə kafak, kɨtawə kwənhauə ye Nɨpɨg Kwasɨg. Nakwəsərɨg mə tɨkmɨr kɨrik kape Kristo tukruə. Kɨni taktəkun ai, tɨkmɨr mɨnə khapsaah kape Kristo kwənhauə ta. Kwənhauə, kɨtawə kharkun mə kwənhauə ta ye Nɨpɨg Kwasɨg.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Iriə kwəsəpəh kapətawə niməhuak mɨnə, meinai iriə, pəh nien mə kɨtawə əgkəp mɨnə tɨksɨn əfrakɨs a. Rɨpi mə kɨtawə əfrakɨs əgkəp mɨnə tɨksɨn a, to kɨpihapəh nɨsəpəhyen ətawə. Mərɨg iriə kɨmɨsap-ta irətawə, ramhajoun mə iriə pəh nien mə kɨtawə mɨnə tɨksɨn.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mərɨg kɨmiə, Kristo, Yemə Imərhakə, rɨnəvrai-pre-ta Nanmɨn Rhakə kɨmi əmiə mor kɨmiə nakharkun nəfrakɨsien.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmiə əmiə, pəh nien mə nakseinein nəfrakɨsien, mərɨg kɨmiə nakwənharkun ta nəfrakɨsien, kɨni mɨnharkun mə nəfrakɨsien rɨpəh nɨkuəyen kɨn neikuəyen.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ?Pa e in yeikuə kɨrik? Yermamə yame ramni mə Yesu pəh nien mə Kristo yame Kughen rɨmɨrpen. Yermamə e in e, in tɨkmɨr kape Kristo. In rukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi Rɨmtawə Kughen mɨne Tɨni, Yesu.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Yermamə yame rukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi Tɨni, Yesu, reinein nofugɨnien ye Rɨmtawə Kughen. Mərɨg yermamə yame ramni nəfrakɨsien ye Tɨni Yesu, rofugɨn ye Rɨmtawə Kughen.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Rɨkimiə tukraməsɨk mɨpəh nɨsəru-kɨnien nəgkiarien yame nakwəsərɨg-ta kupən. Nəgkiarien a raməmɨr hanə irəmiə, mor əmiə naksofugɨn ye Rɨmtawə Kughen mɨne Tɨni, Yesu.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kɨni nar a in a, nɨmraghien rerɨn, Kughen ruɨni-ta mə tukrɨvəhsi-pə kɨmi ətawə.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Yakamrai nəgkiarien mɨnə e kɨmi əmiə mamni-ərhav narmamə yamə mɨne kasarkut tuk nɨvi-tayen əmiə.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mərɨg kɨmiə, Kristo rɨnəvrai-pre-ta Nanmɨn Rhakə kɨmi əmiə, raməmɨr təvɨr hanə irəmiə. ?Ror pən, pa mɨn rɨrkun nhajounien nar vi kɨrik kɨmi əmiə? Yermamə rɨrkək. Nanmɨn Rhakə, yame Kristo rɨnəvrai-pre-ta kɨmi əmiə ramhajoun narɨmnar fam kɨmi əmiə. Nhajounien a raməfrakɨs, mɨpəh neikuəyen nɨpɨg kɨrik. Nanmɨn Rhakə ramhajoun əmiə mə takasofugɨn ye Kristo mamharpɨn.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kɨni taktəkun ai, kwajikovə mɨnə kafak, takasofugɨn-pən ye Kristo pəh nɨpɨg tukruə, məm kɨtawə khapəh nhagɨnien, mhapəh nɨsaurɨsien tuk nɨsərerien ye nɨmrɨn.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Tukmə nakharkun mə Yesu In ratuatuk, takharkun mə narmamə m-fam yamə mɨne kasor norien atuatuk, iriə a kwajikovə mɨnə kape Kughen.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.