1 João 2

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwajikovə mɨnə kafak, yakamrai nəgkiarien e kɨmi əmiə mamni-əhu əmiə mə takhapəh nɨsorien təvhagə has. Mərɨg tukmə kasor təvhagə hah, yermamə kɨrik kapətawə tukrəgkiar atuə kɨn kapətawə kɨmi Kughen. Yermamə e In e Yesu Kristo, yemə atuatuk.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yesu e, Kughen rɨmɨvəhsi-pən narpɨnien kape təvhagə has kapətawə kɨmin, nɨtawɨn rɨmnaiyu. Nɨtawɨn rɨmnaiyu, pəh nien mə kapətawə pɨsɨn əmə, mərɨg kape narmamə m-fam ye tokrei tanə.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Mərɨg tukmə kɨtawə kasəri-pən nəgkiarien kape Kughen, ramhajoun mə kɨtawə kharkun huvə mə kwənhauə mɨnharkun Kughen.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Tukmə yermamə rɨmə rɨrkun Kughen mərɨg rapəh nəri-pən-huvəyen nəgkiarien kafan, in rameikuə əmə; nəfrakɨsien rɨrkək iran.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Yo mɨnə tɨksɨn, pəh nien nəgkiarien vi kɨrik yame yakamrai kɨmi əmiə mə taksəri-pən; mərɨg nəgkiarien akwas kɨrik yame nakwəsərɨg-ta kupən. Nəgkiarien akwas e nəgkiarien yame nakwənharkun-ta.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mərɨg, nəfrakɨs, ramor mə nəgkiarien vi kɨrik tuk əmiə. Kɨni, nɨmraghien kape Yesu mɨne kapəmiə kawor əpu kaməm mə nəgkiarien e rəfrakɨs, meinai taktəkun ai, nəpɨgnapien rɨnamrɨkək, kɨni nɨkhakien əfrakɨs rɨnakhak-pə.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Kɨni yeməhuak kɨrik yame ramni mə in ramərer ye nɨkhakien, mərɨg raməməkɨn nəməhuak mɨnə tɨksɨn, yermamə en ramarə hanə ye nəpɨgnapien.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Mərɨg yeməhuak yame rorkeikei nəməhuak mɨnə, in ramarə ye nɨkhakien. Kɨni nar kɨrik to rapəh norien rɨmɨr.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Mərɨg tukmə raməməkɨn in kɨrik, ramarə hanə ye nəpɨgnapien, rɨmuvrɨg əpɨs in, raməriwək əmə ye nəpɨgnəpien.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Kwajikovə mɨnə kafak, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tatə mɨnə, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Kwajikovə mɨnə, yakamrai nəkwəkwə e raurə kɨmi əmiə,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Takhapəh nɨsorkeikei-pɨk-ien norien kape tokrei tanə mɨne narɨmnar fam kape tokrei tanə. Yermamə yame rorkeikei pɨk narɨmnar kape tokrei tanə, norkeikeiyen kape Rɨmtawə Kughen rɨrkək yerkin.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Meinai norien m-fam kape tokrei tanə khapəh nhasɨ-pənien ye Rɨmtawə Kughen, mərɨg kape tokrei tanə əmə. Norien m-fam kape tokrei tanə, irisɨr e: Rɨki jir raməkrəh, kamanipɨn tuk narɨmnar kape nɨprai jir əmə, kɨvəhsi-haktə jir tuk nautə mɨne norien kafan.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mərɨg tokrei tanə e tɨkrɨpirkək, mɨne narɨmnar m-fam yame ramswin iran mavi nərɨgien. Mərɨg narmamə yamə mɨne kasor nəkwai Kughen, tuksarə kape rerɨn.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kwajikovə mɨnə kafak, kɨtawə kwənhauə ye Nɨpɨg Kwasɨg. Nakwəsərɨg mə tɨkmɨr kɨrik kape Kristo tukruə. Kɨni taktəkun ai, tɨkmɨr mɨnə khapsaah kape Kristo kwənhauə ta. Kwənhauə, kɨtawə kharkun mə kwənhauə ta ye Nɨpɨg Kwasɨg.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Iriə kwəsəpəh kapətawə niməhuak mɨnə, meinai iriə, pəh nien mə kɨtawə əgkəp mɨnə tɨksɨn əfrakɨs a. Rɨpi mə kɨtawə əfrakɨs əgkəp mɨnə tɨksɨn a, to kɨpihapəh nɨsəpəhyen ətawə. Mərɨg iriə kɨmɨsap-ta irətawə, ramhajoun mə iriə pəh nien mə kɨtawə mɨnə tɨksɨn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mərɨg kɨmiə, Kristo, Yemə Imərhakə, rɨnəvrai-pre-ta Nanmɨn Rhakə kɨmi əmiə mor kɨmiə nakharkun nəfrakɨsien.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Yakamrai nəkwəkwə e kɨmiə əmiə, pəh nien mə nakseinein nəfrakɨsien, mərɨg kɨmiə nakwənharkun ta nəfrakɨsien, kɨni mɨnharkun mə nəfrakɨsien rɨpəh nɨkuəyen kɨn neikuəyen.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ?Pa e in yeikuə kɨrik? Yermamə yame ramni mə Yesu pəh nien mə Kristo yame Kughen rɨmɨrpen. Yermamə e in e, in tɨkmɨr kape Kristo. In rukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi Rɨmtawə Kughen mɨne Tɨni, Yesu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Yermamə yame rukreikɨn-pən nɨmeitaan kɨmi Tɨni, Yesu, reinein nofugɨnien ye Rɨmtawə Kughen. Mərɨg yermamə yame ramni nəfrakɨsien ye Tɨni Yesu, rofugɨn ye Rɨmtawə Kughen.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Rɨkimiə tukraməsɨk mɨpəh nɨsəru-kɨnien nəgkiarien yame nakwəsərɨg-ta kupən. Nəgkiarien a raməmɨr hanə irəmiə, mor əmiə naksofugɨn ye Rɨmtawə Kughen mɨne Tɨni, Yesu.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kɨni nar a in a, nɨmraghien rerɨn, Kughen ruɨni-ta mə tukrɨvəhsi-pə kɨmi ətawə.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yakamrai nəgkiarien mɨnə e kɨmi əmiə mamni-ərhav narmamə yamə mɨne kasarkut tuk nɨvi-tayen əmiə.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Mərɨg kɨmiə, Kristo rɨnəvrai-pre-ta Nanmɨn Rhakə kɨmi əmiə, raməmɨr təvɨr hanə irəmiə. ?Ror pən, pa mɨn rɨrkun nhajounien nar vi kɨrik kɨmi əmiə? Yermamə rɨrkək. Nanmɨn Rhakə, yame Kristo rɨnəvrai-pre-ta kɨmi əmiə ramhajoun narɨmnar fam kɨmi əmiə. Nhajounien a raməfrakɨs, mɨpəh neikuəyen nɨpɨg kɨrik. Nanmɨn Rhakə ramhajoun əmiə mə takasofugɨn ye Kristo mamharpɨn.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kɨni taktəkun ai, kwajikovə mɨnə kafak, takasofugɨn-pən ye Kristo pəh nɨpɨg tukruə, məm kɨtawə khapəh nhagɨnien, mhapəh nɨsaurɨsien tuk nɨsərerien ye nɨmrɨn.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Tukmə nakharkun mə Yesu In ratuatuk, takharkun mə narmamə m-fam yamə mɨne kasor norien atuatuk, iriə a kwajikovə mɨnə kape Kughen.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.