1 Coríntios 9

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ?Rɨkimiə raməsɨk mɨmə yakɨrkun norien naha nhagɨn yame yakorkeikei, uə nɨkam? !Ǝwəh, yakɨrkun! ?Yo aposol kɨrik uə nɨkam? !Ǝwəh, yo en! ?Yɨmnəm Yesu Yermaru kapətawə kɨn nɨmrɨk uə nɨkam? !Ǝwəh, yɨmnəm! ?Kɨmiə e kwənkwai wok kafak yame yɨmnor ye nhag Yesu Yermaru, uə nɨkam? !Ǝwəh!
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tukmə ror narmamə tɨksɨn kamhani mhamə pəh nien mə yo aposol. Mərɨg nəfrakɨsien mə kɨmiə to nakhapəh nhaniyen məknakɨn, meinai nɨmraghien kapəmiə ye Yesu Yermaru ramhajoun-pən mə yo aposol kɨrik.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yakamhorpɨn nəgkiarien kape narmamə tɨksɨn yamə mɨne kamhani mhamə pəh nien mə yo aposol kɨrik.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ?Ratuatuk mə kɨmawə aposol mɨnə yaksaiyoh əmiə kɨn nəvɨgɨnien mɨne nar yame tuknɨm, uə? Ǝwəh, ratuatuk əmə.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Aposol mɨnə tɨksɨn, mɨne naorahi Yesu Yermaru mɨnə, mɨne Pita, kapəriə nɨpiraovɨn yamə mɨne kasəhuak kɨmnamhakwasɨg kɨn əriə mhatərhav masəriwək nɨpɨg kɨmnasor wok kape Yesu Yermaru. ?Kɨni ratuatuk mə kɨmawə jaksor mɨn məknakɨn, uə nɨkam?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ?Uə rɨkimiə raməsɨk mə yo mɨne Banabas, kɨmru pɨsɨn əmə jakawəkeikei mawor wok atuk tuk mane tuk nəvɨgɨnien nəmru mɨne napɨrien mɨne nəriwəkien?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Sərɨg-ru. ?Nakharkun mə to mobael kɨrik ror wok kɨni rɨkin rɨpəh norkeikeiyen mə tukərok in tukun uə? Nɨkam, rorkeikei mə tukərok in. ?Uə nakharkun mə to yermamə kɨrik rəsim, kɨni mɨpəh nɨvəhyen kwənkwan mən uə? ?Uə nakharkun mə to yermamə kɨrik raməvɨgɨn nar mɨragh, to rɨpəh nənien kɨrik uə?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə narɨmnar yamə mɨne yakamni ramsɨ-pən əmə ye nərɨgien kape narmamə uə? !Nɨkam! Kɨni loa ramni mɨn əmə nar kɨrikianə yame yakamni.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kɨmɨrai ye loa kape Moses kɨmə,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 uə raməsɨk mɨn ətawə? Ǝwəh, kɨmɨvəhsi-pə loa e tuk kapətawə nɨhuvəyen, meinai narmamə yamə mɨne kasəkupən mamhahu nar ye nəsimien, mɨne yamə mɨne khakwasɨg mamhavəh, iriə m-fam nərɨgien kapəriə kɨrikianə əmə mə tuksən nəvɨgɨnien ye nəsimien a.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ye wok mɨnə kapəmru irəmiə, rəmhen kɨn mə yakəwəsim kɨrik, mə kɨmiə taksəvɨgɨn ikɨn; in e mə kɨmiə takhavəh Nanmɨn kape Kughen. ?Kɨni rhawor? ?Rɨskai tuk əmiə mə taksarpɨn nasituyen mhavəhsi-pə mane rəmhen tuk nəvɨgɨnien nəmru uə?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Narmamə pɨsɨn mɨnə kharkun nɨsaiyohyen əmiə kɨn nəvɨgɨnien; kɨni ratuatuk əmə, meinai iriə kasor wok kape Kughen. ?Kɨni rhawor irəmru Banabas? Naiyohyen kapəmru in ratuatuk əgkap.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ?Nakharkun uə nɨkam mə narmamə yamə mɨne kasor wok ye Nimə Ehuə kape Kughen, kamhavəh nəriə aikɨn nəvɨgɨnien rəmhen kɨn nərokien kapəriə? Kɨni narmamə yamə mɨne kasor wok ye tebol, ikɨn kamor sakrefaes ikɨn, kamhavəh nəriə aikɨn nəvɨgɨnien rəmhen kɨn nərokien kapəriə.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ye swatuk kɨrikianə əmə mɨn, Yesu Yermaru rɨmni mə narmamə yamə mɨne kamhani-ərhav nəvsaoyen huvə, tukaməkeikei kɨvəhsi-pən nərokien kapəriə meinai kamhani-ərhav nəvsaoyen huvə.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mərɨg yakrapəh nɨwaiyohyen əmiə kɨn narɨmnar yame ratuatuk mə to yakwaiyoh kɨn. Mərɨg pəh nien mə yakamrai nəkwəkwə e mamaiyoh kɨn nərokien. Rɨkik ramagien əmə mɨmə yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə kape Kughen, kɨni kɨpəh nərokien yo iran. Ror pən, yakpəh norkeikei-əgkəpien mɨmə kɨmiə taksərok yo iran.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Mərɨg pəh nien mə yakamausit mə yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə, meinai Kughen raməkeikei kɨmi yo mə jakni-ərhav. !Kɨni nəmhəyen ehuə tukruə tuk yo tukmə yakpəh nəvsao-ərhavyen kɨn nəgkiarien huvə!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mərɨg tukmə yakamni-ərhav nəgkiarien kape Kughen meinai yakorkeikei mamor məkneikɨn, ratuatuk əmə mə jakvəh nərokien iran. Mərɨg Kughen e in e rɨmɨrpen yo mə jakor wok e, kɨni ror məkneikɨn mə jakaməkeikei mamor.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ?Kɨni naha nhagɨn e kafak nərokien? In əmə e, mə nɨpɨg yakamni-ərhav nəvsaoyen huvə, yakamni-ərhav apnapɨg əmə, mɨpəh nɨvəhyen nərokien iran. Kɨni ror məkneikɨn yakpəh naiyohyen kɨn nar kɨrik, nar apnapɨg in ratuatuk mə to yakaiyoh kɨn.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Yermamə kɨrik rɨpəh narmaruyen irak, mərɨg yɨmɨvəhsi-əhu atuk yo mə yo slef əmə kape narmamə mɨ-fam mə jakvi-pə narmamə khapsaah khauə tuk Yesu Kristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə nəmə Isrel, yɨmauə rəmhen əmə kɨn nəmə Isrel, mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo. Kɨni nar apnapɨg loa rɨpəh narmaruyen irak, nɨpɨg yɨmnəsəriwək kɨmawə miriə narmamə yamə mɨne kasəri-pən loa, yɨmauə məmhen kɨn əriə, mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə narmamə yamə mɨne loa rɨpəh narmaruyen irəriə, yɨmauə məmhen kɨn əriə. Yɨmnor məkneikɨn mə jakvi-pə əriə khauə tuk Kristo. (Mərɨg yakpəh narakikɨnien loa kape Kughen. Nɨkam. Loa kape Kristo ramarmaru irak.)
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Nɨpɨg yɨmnaməriwək kɨmawə narmamə kapəriə nhatətəyen rɨpəh nɨskai-pɨkien, yɨmauə məmhen kɨn əriə mə jakvi-pə əriə pəh khauə tuk Kristo. Yɨmauə məmhen kɨn narmamə mɨfam, mə ye norien mɨnə fam jakvi-pə tɨksɨn khauə tuk Kristo.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Yakamor məknakɨn mə nəvsaoyen huvə tukrɨvən ikɨn mɨnə fam mə yo mɨn jakvəh nɨhuvəyen yamə mɨne iriə kape narmamə yamə mɨne kamhani nəfrakɨsien iran.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ?Nakharkun uə nɨkam mə, ye naiyuyen, narmamə m-fam tuksaiyu, mərɨg kɨrikianə əmə tukrapita fam əriə? Kɨni rhuvə mɨmə kɨmiə taksaiyu ye norien kape naiyuyen yame taksarkut pɨk mə taksor win.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Narmamə yamə mɨne kɨsorkeikei mə tuksaiyu ye naiyuyen tukhawhai əriə mɨnə ye naiyuyen, mə tuksor win mhavəh nərokien kɨrik yame to rɨpəh nəmɨrien ror tu. Mərɨg kɨtawə kɨsaiyu mə tuksor win mhavəh nar kɨrik yame tukraməmɨr kape rerɨn.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ror pən yakpəh naiyu-apnapɨg-əməyen rəmhen kɨn yermamə yame ramaiyu tuk nəvkɨrien ramaiyu; kɨni yakpəh narukien kɨn kwermɨk rəmhen kɨn yermamə yame ramor boksing ramaruk kɨn kwermɨn maməsɨk nɨmago-ago.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nɨkam. Yakawhai nɨprak mɨmə tukror wok atuə kɨn kafak, mə nɨpɨg yakwəni-ərhav ta nəvsaoyen huvə kɨmi narmamə khapsaah, iriə tukhauə ye naiyuyen a, kɨni yo jakpəh nuəyen rəmhen kɨn yermamə kɨrik yame rɨmnakapɨr loa kape naiyuyen, kɨni karakikɨn in ye naiyuyen.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.